排序方式: 共有59条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
桑仲刚 《湖南大学学报(社会科学版)》2022,(4):92-99
“目连救母”是对中国民间习俗、戏曲文化等产生了深远影响的文化故事。《大目乾连冥间救母变文并图一卷并序》是敦煌出土的载述该故事的唐五代时期文献。二十世纪中期以来,汉学家们先后对该文献进行了英译,其成为在西方文化语境讲释“孝道”这一中国传统伦理思想的文字载体。通过双语语料的描写与对比,收集可观察的文本数据,可探究汉学家英译重构敦煌“救母”叙事过程中的决策机制和特点,以便为多语文化语境中“中国故事”的翻译与传播提供理论参照。 相似文献
2.
五台山佛教文化翻译规范化研究 总被引:3,自引:0,他引:3
目前,山西省五台山圣地的译介材料中存在各种误译、错译和译文不规范的问题,已经影响到该省旅游经济的发展。文章试图通过对佛教文化翻译规范化研究来改变这一局面,以促进山西省旅游经济的复苏。 相似文献
3.
关于"民族"定义 总被引:6,自引:0,他引:6
马戎 《云南民族大学学报(哲学社会科学版)》2000,17(1):5-13
文章对建国以来我国学术界对于“民族”的定义、国内有关“民族”译名的讨论、当前西方社会科学研究中的“民族”定义、及我国50年代的民族识别四个方面,对“民族”定义作了科学系统地阐述。 相似文献
4.
赛珍珠在中国的接受 总被引:1,自引:0,他引:1
姚君伟 《江苏大学学报(社会科学版)》2008,10(6):53-59
2008年是赛珍珠获诺贝尔文学奖70周年,但早在1930年,中国的赛珍珠介绍业已开始。在这近80年的时间里,中国赛珍珠接受走过了从20世纪三四十年代的褒贬不一到20世纪五六十年代的全盘否定再到新时期以来的逐渐走向公正客观评价的历程。特别是到了世纪之交,随着全球化时代的到来,提倡文化多元、推崇异质文化交流的赛珍珠及其跨文化创作越发引起世人的关注。政府部门、出版机构、大专院校和相关领域的学者全方位、立体化地合力研究赛珍珠及其作品,在翻译、研究、教学诸方面均取得了令人瞩目的成果。不妨说,赛珍珠已回到她所称为的“父国”——中国。 相似文献
5.
本文以实证的方法研究了十二表法的 4个中译本的西方语言版本依据 ,将它们与晚近的两个西方语言的版本进行了逐表的比较 ,指出了诸中译本中存在的一些错误 ,介绍了西方国家研究十二表法的新进展 ,在此基础了提出了重译十二表法的建议 相似文献
6.
在翻译研究中 ,一般采取两种途径 ,或者从翻译过程的视角 ,或者从翻译结果的角度 ,却几乎很少有人从翻译功能的角度加以研究。而功能问题 ,就翻译而言 ,自然与文本类型有着密切的关联。在国内 ,虽有不少文献论述某一具体文类的翻译问题 ,如科技、医学、旅游之类 ,但就翻译方法论意义而言 ,则似乎鲜有论者从相对宏观的角度对此问题加以探讨。文章尝试在国内外现有的有关研究的基础上 ,整理出一条相对清晰的脉络 ,希冀给翻译方法的研究提供一个不同的观察角度 ,进而促进这种研究 相似文献
7.
陈忠诚 《汕头大学学报(人文社会科学版)》2007,23(1):26-30
社科期刊之有篇目英译,滥觞于上世纪末而于本世纪称盛,且带有很大的盲目性,其目的性十分可疑。其常见的错谬主要可归纳为:介词大小写之错谬,各种拼写之错谬,粗暴地破坏基础语法,英译“缺斤短两”及术语不地道、不到位等。 相似文献
8.
顾维勇 《南京农业大学学报(社会科学版)》2007,7(2):101-107
西方文化中,人们的生活观和价值观不同于东方文化,他们十分忌讳说死,他们提倡人生来平等,对基督教笃信无疑,相信人死后可安眠升天,视“死”为回到上帝的怀抱;同时,西方文化受到生活方式的影响,他们面对死亡诙谐调侃有加。诚然,由于文化交流,语言也有不断趋同融合的现象。对于英语“死”的各种委婉表达,译者应根据不同的表达采用不同的译法。 相似文献
9.
吴艾玲 《南京理工大学学报(社会科学版)》2005,18(5):58-62
作为功能翻译理论创始人之一的莱斯,在其《翻译批评——潜能与局限》一书里提出翻译策略的选择和翻译批评都必须基于分析原文的文本类型。本文旨在阐述该理论的发展历程,以及我国翻译界对不同文本类型翻译的情况介绍。 相似文献
10.
We investigate the existence and uniqueness of a discrete parent distribution supported on the integers whose order statistics are related by a random translation. We also provide some examples using the constructive method that we propose. 相似文献