全文获取类型
收费全文 | 1652篇 |
免费 | 59篇 |
国内免费 | 6篇 |
专业分类
管理学 | 151篇 |
劳动科学 | 42篇 |
民族学 | 17篇 |
人才学 | 54篇 |
人口学 | 15篇 |
丛书文集 | 224篇 |
理论方法论 | 73篇 |
综合类 | 957篇 |
社会学 | 158篇 |
统计学 | 26篇 |
出版年
2024年 | 13篇 |
2023年 | 62篇 |
2022年 | 47篇 |
2021年 | 90篇 |
2020年 | 59篇 |
2019年 | 43篇 |
2018年 | 21篇 |
2017年 | 42篇 |
2016年 | 44篇 |
2015年 | 67篇 |
2014年 | 123篇 |
2013年 | 111篇 |
2012年 | 121篇 |
2011年 | 145篇 |
2010年 | 110篇 |
2009年 | 99篇 |
2008年 | 108篇 |
2007年 | 87篇 |
2006年 | 54篇 |
2005年 | 64篇 |
2004年 | 46篇 |
2003年 | 44篇 |
2002年 | 33篇 |
2001年 | 34篇 |
2000年 | 26篇 |
1999年 | 8篇 |
1998年 | 6篇 |
1997年 | 6篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有1717条查询结果,搜索用时 62 毫秒
1.
沈再英 《浙江树人大学学报》2006,6(6):92-96
阅读是外语教学和学习中的重要环节。阅读不仅是读者知识积累和经验积淀的反映,而且可以构架起作者和读者之间沟通的桥梁。掌握了语篇生成的理论基础和技巧,读者就能在阅读中驾轻就熟地理解作者的意图和观点,从而达到理解语篇的目的。 相似文献
2.
陈强 《绍兴文理学院学报》2006,26(12):16-18
按照青少年心理发展的年龄特征做好学校德育的纵向衔接,既是青少年身心发展的内在要求,也是学校德育取得成效的可靠保证.本文既分析了青少年心理发展的年龄特征和德育的纵向衔接的关系,又讨论了不同年龄阶段的德育特点和不同年龄阶段的德育关系,最后提出了德育衔接的原则和具体要求. 相似文献
3.
续延红 《太原理工大学学报(社会科学版)》2002,20(2):27-29
衔接是语篇特征的重要内容.尽管语义上连贯的语篇可以没有形式上的衔接纽带,但在大多数自然出现的语篇中是存在衔接纽带的,这些纽带不仅会增强语篇的连贯性,而且对阅读理解有着很大的帮助作用.分析衔接与阅读的关系以及如何应用照应、替代、省略、连接和词汇衔接纽带促进并加深对语篇的理解. 相似文献
4.
杨汝福 《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》2005,24(6):103-105
利用系统功能语言学的衔接系统和逻辑—语义关系理论,分析小说Working Girls(《非常难女》)第四章中语码转换的类型及其使用,探讨汉英语码转换在构建文学语篇中衔接手段的作用,可以揭示出新加坡多语社会里使用语码转换的语言特色。 相似文献
5.
篇章语言学与英语教学 总被引:2,自引:0,他引:2
阅读是大学英语教学的主要任务。由于传统教学法存在一些弊端,本文试图从篇章语言学的角度出发,运用其中的一些主要理论成果,如语篇的衔接与连贯等,来解决传统阅读教学策略的片面性,从而提高学生的阅读能力。 相似文献
6.
语篇的衔接与连贯问题 总被引:2,自引:0,他引:2
胡英 《中央民族大学学报(哲学社会科学版)》2005,(5)
语篇源自语言交际,是高于句子的层面,表示一个整体意义;语篇的衔接与连贯,分属两个概念,应该区别对待。语篇对于连贯的依赖似乎更为明显:衔接方式得当但语义不贯通的话语不是合格的语篇,衔接方式不明显但语义贯通的话语是合格的语篇;立足于语篇的基础理论,有利于我们提高对衔接与连贯的理性思考,可有效地防止在语篇分析过程中出现较大的偏误。 相似文献
7.
闫丽君 《西北第二民族学院学报》2002,(3):108-110
本文从语篇语言学的角度,分析了微观、宏观与语用三个方面的衔接特征及在解读语篇过程中的重要性,并提出在阅读教学中,教师应重视学生衔接手段的学习与应用,以便帮助学生最大限度地降低解读语篇所要付出的认知努力。 相似文献
8.
从篇章语言学的角度看 ,英文段落依层级的概括性推展 ,并呈典型的直线性发展模式。英文作者主要利用词汇相等链、链式结构和编列结构衔接段中各语句来推展段落 ,从而使段落具有交际功能。英文语篇结构模式对英文习得者来说具有实际指导意义 相似文献
9.
本文以Halliday的系统功能语法为理论工具,尝试对《红楼梦》中《癞头僧嘲甄士隐诗》的五个英译本进行逻辑语义关系、主位结构和衔接系统的对比分析,以展示在翻译中考虑语篇纯理功能的重要性。 相似文献
10.
在汉英两种不同的语言系统中,衔接手段是存在异同的。这就要求译者在翻译时把握好两种语言在构建语篇连贯上的异同,充分发挥译语优势,摆脱源语的束缚,转换或增添衔接手段,译出能符合译语习惯、确保译语语篇连贯的译文;但同时也要承认译语和源语的优势均等的情况,在汉英两种语言的衔接手段一致的情况下,保留原文的衔接手段,实现译文内容的“信”,形式上的“达”。 相似文献