首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   63篇
  免费   1篇
管理学   5篇
人才学   1篇
丛书文集   5篇
理论方法论   2篇
综合类   32篇
社会学   15篇
统计学   4篇
  2022年   1篇
  2016年   2篇
  2015年   7篇
  2014年   13篇
  2013年   3篇
  2012年   4篇
  2011年   4篇
  2010年   5篇
  2009年   7篇
  2008年   3篇
  2007年   3篇
  2006年   1篇
  2005年   2篇
  2003年   2篇
  2002年   3篇
  2001年   2篇
  2000年   1篇
  1998年   1篇
排序方式: 共有64条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
官腔的后果     
鲍鹏山 《领导文萃》2014,(17):65-67
正潘金莲、西门庆暗害了武大郎。武松要依法维权。于是,他把何九叔、郓哥一直带到县厅上。对知县说:"小人亲兄武大被西门庆与嫂通奸,下毒药谋杀性命。这两个便是证见。要相公做主则个。"知县与县吏商议。县吏是与西门庆有关系的,他说:"这件事难以理问。"知县也是和西门庆有关系,他说:"武松,你也是个本县都头,不省得法度?自古道:‘捉奸见双,捉贼见赃,杀人见伤。’  相似文献   
2.
一个朋友平时的工作压力比较大,可她成天欢声笑语,满脸阳光,看起来总是一副"没心没肺"的模样,似乎一天到晚没什么不愉快的。有人问她如何才能做到一直那么开心。她笑嘻嘻地说,其实自己有个秘诀,那就是在心灵深处设置一个"缓冲间",把那些烦恼的、不愉快的事情,一古脑儿地存在这个"缓冲间"里,时间长了,这些不快的事就渐渐被淡忘。到最后,所谓的"事儿"干脆蒸发了,一笑了之。她用这个心中的"缓冲间",成功地过滤了许多烦恼,人自然如春风拂面。"缓冲间",原本是一个专业术语,主要应用于医疗场所或某些工厂生产重地,在物流传递或者医疗过程中专门设立的一个空间,可以起到防止交叉污染,隔离污染源的作用。俗话说:人生不如意事,十之八九。试问一个人一生漫长而曲折的道路上,有谁没有遇到过坎坷,碰到过困难?工作、生活、婚姻和家庭,都可能有一些痛苦与烦恼淤积于心,倘若我们背负心灵重担,就会陷入阴霾,郁郁寡欢,不知不觉丧失了生活原本的美好与生命的多姿。只看到别人生活中的美好,却漠视了自己的长处,忽略了身边的美景,失去了领悟与享受美好生活的能力。其实,我们只要稍稍调整一下自己的生活理念,在心灵深处,为自己设置一个只属于自己的“缓冲间”,就可以让自己变得不那么悲观、不那么沉重。当人生的路上你跋涉得太累时,就把那些不快的人和事统统装进去,犹如一道屏障,把它们和心灵深处那些美好的、温馨的记忆阻隔开来,把我们的痛苦和烦恼都抛得远远的,不让它干扰我们愉悦的心境。这样轻装上阵,就能以一颗从容的心去面对一切。当烦恼被过滤,痛苦被冷藏,这才发现,原来生活也可以这样过,原来沿途的景色这么美,原来,我们可以这样轻松前行。  相似文献   
3.
王虹 《职业时空》2010,6(8):150-152
使用观察性研究法,以首届国际金融征信会议同声传译录音材料为研究语料,对译员在同声传译中如何有效地翻译专业术语,专业术语的翻译如何影响其翻译质量的评估等进行了分析和研究。为了提高该研究的信度,对中国人民银行会议组织人员进行了采访,对译员的工作背景以及该翻译任务的准备情况都进行了了解。  相似文献   
4.
科技英语的词汇特点及其专业术语的翻译   总被引:4,自引:0,他引:4  
科技英语与普通英语相比较,有它自身的文体特点,其表现形式不一。因此,对于科技英语中的专业术语翻译,既要遵循约定俗成的原则,又要有所创新  相似文献   
5.
反转180度     
为他人着想其实也是为自己着想。我父亲索尔·戈里曼是建筑公司里最受欢迎的设计师,他办公室门上常年挂着一条蓝缎带——公司年度最佳业绩奖的标志。  相似文献   
6.
计算机英语的专业术语主要通过旧词新义、新创词、缩略词等途径组成,同时采用了较多的专业词组。在句法结构上大量使用被动结构、There be句型、It句型、陈述定义句以及含有名词化结构的句子。从词汇和句法角度分析了计算机英语的主要特征及其汉译方法。  相似文献   
7.
<正>北京卫视《养生堂》主持人悦悦与北京协和医院营养科教授于康合著的《你吃对了吗?》在北京举行盛大首发式,受到众多粉丝的关注。2013年7月15日,记者采访了悦悦和她的父母,请他们一起聊聊养生的那些事。吃得不对的那些年悦悦有个很响亮的名字—刘洪悦,1983年1月23日出生于吉林长春。刘爸爸是一名普通工人,刘妈妈在省招待所工作。当时家里生活比较贫困,对悦悦父母来说,吃就是填饱肚  相似文献   
8.
根据纽马克的翻译理论,参考国内外翻译的两种方法——直译和意译,结合实践对技术交流中的英汉互译作一些探讨。  相似文献   
9.
《统计学原理》双语教学难点评析   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文分析了课堂教学环节教师口语表达方面的难点、课堂教学环节学生听力存在的困难以及学生在阅读、作业环节遇到的困难,并相应地讨论了如何克服以上困难的方法。  相似文献   
10.
《国际论坛》2015,(2):82
<正>一、本刊是由北京外国语大学国际问题研究所主办的、研究国际问题的综合类学术性刊物,举凡有关国际政治、国际关系、世界经济、中国外交、国别和地区研究等方面的稿件,一概欢迎。二、请用电子邮件投稿。来稿一律投编辑部邮箱,请勿寄给个人。三、来稿请在正文之前附上300字以内的中文内容摘要和5个以内的关键词,并另页附上英文标题和内容摘要。稿件总篇幅以7000-10000字为宜,最长一般不宜超过12000字(包括注释)。四、文中第一次出现不常见的外国人名、地名及机构名称或专业术语时,请在中文译文名称后加圆括号注出原文。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号