首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   163篇
  免费   1篇
管理学   15篇
民族学   4篇
人才学   2篇
丛书文集   19篇
理论方法论   5篇
综合类   94篇
社会学   24篇
统计学   1篇
  2021年   2篇
  2020年   3篇
  2019年   2篇
  2017年   3篇
  2016年   4篇
  2015年   8篇
  2014年   12篇
  2013年   11篇
  2012年   16篇
  2011年   19篇
  2010年   19篇
  2009年   21篇
  2008年   12篇
  2007年   8篇
  2006年   4篇
  2005年   6篇
  2004年   8篇
  2002年   2篇
  2001年   2篇
  2000年   1篇
  1997年   1篇
排序方式: 共有164条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
世纪之交乔治·W·布什终于赢得大选 ,入主白宫。克林顿政府的政策能否有延续性 ,新一届小布什政府对华政策又是否有大的变动 ,是我们非常关注的焦点。自小布什入主白宫后 ,小布什政府对华采取的战略关系、外交手段、在台湾问题、经济与环境问题和人权问题之处理均呈现新的特征。  相似文献   
2.
傲慢与偏见》深受世人喜爱、历久不衰,学界从各种角度对其进行了研究,但鲜有学者从法律角度对其进行研究。本文从法律视角入手,分析小说中女性的困境和出路,发现小说不可动摇的文学地位和无可比拟的影响力与作者将先进的法律意识融入其中息息相关。只有增强当时法律关于女性各方面权利的保障,女性才有可能彻底摆脱困境进而获得自由、平等和尊重。  相似文献   
3.
无论在中西方,婚恋都是可以深刻反映人性的重要主题。张爱玲与简·奥斯汀在创作时都采用了女性独特的视角,表达了她们对爱情、婚恋观以及社会意识等问题的深刻思考,但是两个人独特的性格决定了她们看待事物的角度,奥斯汀凭借理智来理解社会,张爱玲通过情感来理解社会。从而造就了她们不同的写作风格。《傲慢与偏见》与《倾城之恋》是简·奥斯汀与张爱玲表达婚恋观的典型代表作品。虽然存在创作背景和创作角度的差异性,但是在婚恋观上却不乏有相似之处。两部作品都描述了在以男性为主导的男权社会里,男性在当时拥有绝对权利,而女性只能是通过婚姻的形式来依附于他们。与传统的观念不同,简·奥斯汀与张爱玲对女性的婚恋观有新的看法。本文从女性主义出发,重点分析《傲慢与偏见》和《倾城之恋》中伊丽莎白和白流苏的爱情婚姻及其体现的女性意识的觉醒和两位主人公婚恋观。透过婚恋观,论述在男性至上的的年代奥斯汀和张爱玲塑造的具有女性主义意识的人物共性。其实两个主人公也是作家内心世界的写照,因此通过本文的研究也可以为两位杰出的女性作家的对比作出些许贡献,也可以通过本文深入的对比研究不同地域和不同时代的婚姻与爱情观。  相似文献   
4.
通过简单介绍英国著名小说家简·奥斯丁自身的一些情况、写作手法及其在文坛上的地位,再加之其代表作《傲慢与偏见》中婚姻家事的描写,展现简·奥斯丁的婚姻观--爱情、伦理和道德兼顾;要明确婚姻的优劣标准;对待关系到终身幸福的婚姻,一定要严肃而谨慎,切不可当作儿戏,也不能为表面上的光鲜美丽所迷惑;恋爱、婚姻都不仅仅是两个人的事情,而是家庭问题,社会问题。  相似文献   
5.
研究以《傲慢与偏见》的人机译本为例,使用问卷调查法和统计学的方法,试图寻找一种有效对比和评测机器翻译与人工翻译质量的方法。将定性定量分析相结合,通过测算统计学上的基本概念,如均值、标准差、中数、众数、极值、偏度、峰度等,分析了各个译本的得分集中趋势、离散程度和分布情况等。结果表明,机器翻译在处理短句时,能产生质量非常高的译句,但整体上与人工译本仍存在较大差距,其总的翻译得分基本处于最底端。人工译本得分基本呈正态分布,各译本相互之间差异不显著。通过讨论分析文学翻译的限制因素,发现时代因素对翻译的影响很大。同时,研究发现,在翻译文学作品应综合考虑原作的语义和语篇信息结构,较完整地保留原有风格,并适应读者群的阅读习惯,方能实现较好的翻译质量。此外,设计有效的问卷可以客观评估翻译质量,对改善机器翻译和人工翻译质量具有借鉴意义。  相似文献   
6.
反讽可以达到戏谑、嘲弄及讽刺的效果,使作品生动幽默,富有艺术感染力。反讽在《傲慢与偏见》中塑造了鲜活的人物形象,使作品妙趣横生,令读者百读不厌。因此,成功的译文必须将其完全再现出来。然而,在阅读三个中文译本的过程中发现存在反讽的欠额翻译现象。从语言学角度分析了其原因,并给出了新的翻译建议,指出译者不仅要具备足够的源语文化和语言知识,还必须具有熟练驾驭目标语的能力,才能避免反讽的欠额翻译,达到译语读者和源语读者反应的对等。  相似文献   
7.
从违背合作原则浅析《傲慢与偏见》中的权势关系   总被引:1,自引:0,他引:1  
简.奥斯汀的代表作《傲慢与偏见》以高超的话语技巧为自己在现代文学史上争取到了话语权。本文从会话合作原则出发,通过分析小说中人物形象在交际过程中违反会话合作原则而体现的权势关系,揭示了当时的社会政治问题,给读者观察分析《傲慢与偏见》中的人物特征提供了新的社会政治视角。  相似文献   
8.
苏丝黄 《社区》2013,(11):64-64
每个城市都有自己的傲慢。 我比较熟悉的是北京人的傲慢,常在本地老牌出租车司机、售票员和胡同爷们儿身上看到。他们眼光下斜,用鼻音说话,开口就是国家领导人的家长里短或中东局势。让外地人听着顿觉自己微如蚁尘。  相似文献   
9.
人称是人际交往过程中的一个貌似不起眼的因素,但高明的作者却可以很好地利用它们来传达说话者的语气和情感。本文分析简·奥斯丁的名作《傲慢与偏见》中形形色色的人称,揭示其背后所掩藏的微妙的人物关系及复杂的人物性格。  相似文献   
10.
游昌乔 《经理人》2005,(5):80-81
在这起“蚂蚁与大象的决斗”中,宝洁一错再错宝洁旗下的SK-Ⅱ作为全世界最高档的化妆品品牌之一,不知在试图留住青春的小资、中产和大款女人口袋里“忽悠”走了多少银两。但是,2005年3月初,南昌的吕女士却较了真,和打假高人一道,将宝洁诉上法庭。南昌工商部门对此做出迅速反应,暂扣部分涉嫌违规的宣传品和产品,法院也受理了此案。各媒体更是纷纷跟进,在网上,关于“宝洁公司SK-Ⅱ被告含腐蚀性成分”、“90.56%的网民认为SK-Ⅱ所含氢氧化钠对人体有害”等专题也俯拾皆是。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号