全文获取类型
收费全文 | 19881篇 |
免费 | 459篇 |
国内免费 | 189篇 |
专业分类
管理学 | 183篇 |
劳动科学 | 29篇 |
民族学 | 418篇 |
人才学 | 248篇 |
人口学 | 1篇 |
丛书文集 | 3744篇 |
理论方法论 | 489篇 |
综合类 | 14142篇 |
社会学 | 1259篇 |
统计学 | 16篇 |
出版年
2024年 | 97篇 |
2023年 | 378篇 |
2022年 | 308篇 |
2021年 | 408篇 |
2020年 | 374篇 |
2019年 | 478篇 |
2018年 | 214篇 |
2017年 | 422篇 |
2016年 | 502篇 |
2015年 | 751篇 |
2014年 | 1467篇 |
2013年 | 1247篇 |
2012年 | 1434篇 |
2011年 | 1681篇 |
2010年 | 1582篇 |
2009年 | 1495篇 |
2008年 | 1528篇 |
2007年 | 1279篇 |
2006年 | 1030篇 |
2005年 | 892篇 |
2004年 | 707篇 |
2003年 | 607篇 |
2002年 | 546篇 |
2001年 | 405篇 |
2000年 | 313篇 |
1999年 | 164篇 |
1998年 | 66篇 |
1997年 | 51篇 |
1996年 | 38篇 |
1995年 | 16篇 |
1994年 | 14篇 |
1993年 | 12篇 |
1992年 | 8篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 7篇 |
1989年 | 2篇 |
1988年 | 2篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
双边口译员的角色或立场描述已从传统观念认为的"隐身""传送带""管道"等转变成"显身""交际促成人""文化斡旋人"等更为宽泛的解释.究其原因,前人所做的研究大都以译员角色为载体,从目的论、话语分析或跨文化交际的角度进行分析.文章则试图以翻译行为为载体,结合口译案例,从话语权的角度对该问题进行阐释,研究结果表明:译员对交际目标的把握是保证话语含意推理正确的关键,其推理结果会产生不同的翻译行为,包括语义行为、语用行为和功能翻译行为. 相似文献
3.
胡小梅 《北京科技大学学报(社会科学版)》2021,37(3):331-338
《杨思温燕山逢故人》故事内容的空间流转频繁,文中超现实空间与现实空间并存,现实空间则涉及多个不同地域空间和众多空间场景,以及特定的空间类型。空间元素在小说中承担了一定的叙事功能,既配合时间叙事,也引导叙事视角的转移,成为小说诗词叙事的载体。题壁诗的公共空间属性在这篇小说中有所消解。其空间书写具有强烈的寓言性,营造了情绪氛围,特定的空间具有特殊的历史象征意味,产生反讽效应,强化了小说主题。 相似文献
4.
中外儿童文学充满了“动物”色彩,动物文学因其独特的内涵和异质的美学魅力成为了对少年儿童大自然教育和生命教育的特殊题材。通过论述动物文学与儿童文学交错重叠的关系,回顾了儿童动物文学的兴起,并从政治、社会、科技发展等方面分析其发展动力,综述我国儿童动物文学及其翻译研究较为匮乏的现状,挖掘其研究意义,肯定其对儿童成长的积极作用与影响,旨在为我国儿童文学翻译和儿童文学事业发展提供借鉴与新动力。 相似文献
5.
6.
7.
叶李 《重庆师范大学学报(哲学社会科学版)》2015,(1):53-60
历史书写中的“最炫流行风”在今天的文化市场上大行其道——用拆解、谐谑、碎片化、戏拟等方式拉平历史的深度,以“傲慢与偏见”来充抵叙述历史的自信,也经由这种时尚化的叙述使历史以“轻松一刻”的形式实现消费欲望的满足.刘保昌的《楚武王》则疏离“流行前线”,以史料为据,正本清源,守正而出新,为历史“正名”,以彰显历史意识、历史理性的写作姿态,以坚持文学之理想力量的叙事激情,以有文化承担的叙事态度显示出对当代历史小说叙事品格与尊严的坚守. 相似文献
8.
钱芳芳 《青春岁月:学术版》2015,(2)
《边城》是京派小说家沈从文享誉世界文坛的代表作品,是描述“湘西世界”的典范之作。本文以杨宪益、戴乃迭英译《边城》为个案,分析杨氏夫妇如何在翻译中保留原文中的中国文化信息并成功传递给译文读者,向西方读者介绍了中国文化,并进一步细分、归纳了“抵抗式”翻译理论的具体运用。 相似文献
9.
李波 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2015,(2)
探究公示语言语行为以言成事的语用翻译策略,构思出言语行为的多元框架结构,展示语用理论对公示语翻译策略的动态阐释力。 相似文献
10.
《青春岁月:学术版》2015,(19):98-99
大学英语教学改革的浪潮不断高涨,加强专门用途英语课程建设是必然趋势。具体从教学法四大要素,即教师、教材、教法及学生四方面,探讨了加强科技英语翻译教学的策略。 相似文献