全文获取类型
收费全文 | 2891篇 |
免费 | 71篇 |
国内免费 | 18篇 |
专业分类
管理学 | 36篇 |
劳动科学 | 4篇 |
民族学 | 64篇 |
人才学 | 47篇 |
丛书文集 | 431篇 |
理论方法论 | 73篇 |
综合类 | 2095篇 |
社会学 | 226篇 |
统计学 | 4篇 |
出版年
2024年 | 13篇 |
2023年 | 32篇 |
2022年 | 36篇 |
2021年 | 49篇 |
2020年 | 50篇 |
2019年 | 61篇 |
2018年 | 34篇 |
2017年 | 54篇 |
2016年 | 56篇 |
2015年 | 89篇 |
2014年 | 191篇 |
2013年 | 201篇 |
2012年 | 177篇 |
2011年 | 249篇 |
2010年 | 230篇 |
2009年 | 188篇 |
2008年 | 250篇 |
2007年 | 156篇 |
2006年 | 153篇 |
2005年 | 155篇 |
2004年 | 120篇 |
2003年 | 105篇 |
2002年 | 104篇 |
2001年 | 87篇 |
2000年 | 59篇 |
1999年 | 26篇 |
1998年 | 17篇 |
1997年 | 11篇 |
1996年 | 8篇 |
1995年 | 6篇 |
1994年 | 6篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 2篇 |
排序方式: 共有2980条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
《青春岁月:学术版》2015,(21)
《仲夏夜之梦》是莎士比亚剧中最常被搬演改编也是最受欢迎的喜剧之一,有不少人都还是透过《仲夏夜之梦》开始接触到莎士比亚的作品。因为这部作品的创作手法独特,因此近些年有很多人从不同的方面对其进行研究分析,本文就针对《仲夏夜之梦》中的童话色彩进行了阐述。 相似文献
2.
陈龙 《武汉交通科技大学学报》2002,15(5):516-519
文化是一个十分宽泛的概念,趋同是文化发展的必然趋势。文化差异是英汉翻译中的主要障碍,由于对原语文化的不了解而造成的翻译失误随处可见。文化趋同增加了英汉两种语言的共核成分,在一定程度上提高了英汉两种语言中民族物质化符号、民族意识化符号、民族地域化符号和民族社会化符号的可译度。 相似文献
3.
董榆萍 《上海理工大学学报(社会科学版)》2002,24(1):50-54
在英汉翻译中,部分英语习语可译为汉语成语。英语习语和汉语成语既是英语和汉语中重要的修辞手段,同时其本身也是各种修辞手段的集中体现。本文从英语修辞格中音韵格和意象修辞格的角度对可译为汉语成语的英语习语作了部分归纳。在音韵格中,本文从头韵、重复和韵脚三方面予以小结。在意象修辞格中,着重从明喻、借代、讽喻和拟人的角度进行分析。本文旨在探讨汉语成语在翻译一些英语习语中的恰当运用。同时也指出不能滥用汉语成语。 相似文献
4.
廖晶 《中南大学学报(社会科学版)》2005,11(3):410-412
声音、节奏等具有伴随意义,有时是对语言本身意义的补充.在翻译时力求音义对应是实现等效翻译的一种重要手段.当然,英汉语音在结构、功能和表达方式上的差异也使音义对应有一定的限度. 相似文献
5.
结合体态语和成语的特性提出了英语体态语成语的定义,并从语义学角度给出英语体态语成语的3种特性,即语义透明性、转义性和语义晦涩性,通过英汉体态语成语对比找出其共性和差异,并结合具体实例给予解释和支持。 相似文献
6.
7.
蒋莉 《西昌学院学报(社会科学版)》2003,15(3):26-27
翻译涉及到语言和文化。本文从五个方面阐述了不同的文化观念给翻译带来的困难,并以举例的方式提出了解决这些困难的方法。 相似文献
8.
王晓卉 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2006,25(6):99-101,122
英汉两种语言在语调的语用功能方面既有相同又有不同之处.同样的结构,由于使用的语调不同, 会导致话语的语用功能发生变化.这些与其不同的文化渊源有着直接的关系.对这些现象进行研究,能够更好地避免语用失误,进行有效的交际. 相似文献
9.
广告词利用谐音来更换成语中的某些成分,用这样的“新编成语”进行产品宣传。但是,商家在实施宣传策略的同时,也必须遵守语言规则和遵守语言使用的社会道德规范。广告词中的成语化用一般分为两种:一种是积极化用,它体现了美词———积极修辞的效果;一种是消极化用,它要么违背了语言本身的规律性,要么违反了社会道德规范。所以,对广告中成语化用要加以规范,做到既符合语言自身规律,又符合社会道德规范的要求。 相似文献
10.
成语是有某种历史源流的古老词语,许多还保留着古代汉语特征。文章从词汇的古今差别、词语的古今异义、词的构成方式等方面挖掘成语中所保留的古代汉语遗迹。 相似文献