全文获取类型
收费全文 | 101篇 |
免费 | 7篇 |
专业分类
管理学 | 11篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 5篇 |
人才学 | 6篇 |
丛书文集 | 11篇 |
综合类 | 71篇 |
社会学 | 3篇 |
出版年
2023年 | 2篇 |
2022年 | 1篇 |
2021年 | 1篇 |
2020年 | 1篇 |
2019年 | 2篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 3篇 |
2015年 | 3篇 |
2014年 | 7篇 |
2013年 | 5篇 |
2012年 | 12篇 |
2011年 | 9篇 |
2010年 | 10篇 |
2009年 | 3篇 |
2008年 | 6篇 |
2007年 | 4篇 |
2006年 | 4篇 |
2005年 | 4篇 |
2004年 | 3篇 |
2003年 | 9篇 |
2002年 | 11篇 |
2000年 | 3篇 |
1999年 | 1篇 |
排序方式: 共有108条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
赵树雯 《长江大学学报(社会科学版)》2010,33(2)
当前翻译实践中出现对原文的编译现象并不悖于人们对翻译研究的认识。它的出现有其合理性,但操作需要规范。它的本质是突出原文中心内容,有的放矢地翻译,最充分最直接地为特定的读者服务。 相似文献
3.
由于中西方意识形态,语言表达,新闻报道理念等方面的不同,网络英语消息的英译需采取编译的方式,按照西方新闻报道的特点,以西方受众为本位,以真实客观性为原则,对消息原文的内容进行编辑和加工,采取摘译、增译、省译及改译的方法,正确处理消息中所包含的文化信息,弱化消息的官方色彩,以达到最大化的对外传播效果。 相似文献
4.
2007年4月22日,南昌大学“政治学与行政学名家讲坛”正式启动。我国著名政治学家、中共中央编译局副局长俞可平教授以及何增科教授和杨雪冬博士分别就“政治学研究的十大前沿问题”、“转型期中国的腐败问题”和“中国政府创新的十大问题”进行了讲演。三位专家深入浅出、学理与实践完美结合的讲演给我校师生带来了具有很高价值的学术享受。一俞可平:政治学研究的前沿性问题政治学发展经过了漫长的历史,且不同的时期存在不同的问题。俞可平教授认为,当前政治学研究中主要有十大前沿性问题:1·国家主权。全球化发展,传统的国家主权受到极大挑… 相似文献
5.
编译方法课程设计的改革实践 总被引:1,自引:0,他引:1
论述了改革编译方法课程设计的意义 ,结合自然语言理解汉语分析的科研课题 ,提出了一个具有较高实用价值的全新的编译方法课程设计的题目 ,即“一个通用的汉语分析器的设计”。 相似文献
6.
<正>架起沟通不同语言的桥梁,提供了解外界信息的窗口,不同文化语言的沟通,互译是跳不过去的一道坎,因而,新闻编译,就成为媒体顺应这一发展趋向的重要举措之一。 相似文献
7.
8.
本文以安德烈.勒菲弗尔的操纵理论为视角,通过对“意识形态”、“诗学”、“赞助人”等核心因素的梳理,分析了这些因素对英汉新闻报道编译的制约机制,并对新闻报道编译者应注意的问题进行了探讨,以期成为新闻编译研究的有益补充。 相似文献
9.
变译理论下的汉英旅游翻译策略 总被引:3,自引:0,他引:3
汉英旅游翻译不仅是一种文化翻译,更是一种跨文化的交际活动,由于中西方文化的巨大差异,特别是汉英两种语言在旅游文体中的不同特点,决定了汉英旅游翻译的难度。变译理论的提出,使我们不再拘泥于全译的翻译理念。变译理论中编译的不同方法的综合运用,为汉英旅游翻译提供了一种有效的方法。 相似文献
10.
李春光 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2012,(3):117-119
新闻翻译最重要的功能是传递信息,译语读者对信息的内容及重要性会有所取舍,其接受性在新闻翻译中起着非常重要的作用。为实现翻译的交际目的,功能目的论更强调字面以外的非文本信息,这一理论可以用来有效地指导新闻翻译实践,以实现新闻翻译的信达雅。 相似文献