排序方式: 共有79条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
3.
陈嘉上导演的《画皮》刚刚结束首映,收到了好评如潮的效果。乍一看,影片的内容确实让人感到新奇.但仔细一品味就会发觉,《画皮》已经不再是经典的《画皮》,与聊斋所述已大相径庭,这实在仅是一次“借皮”——借了原著的一层皮,表述的却是与其毫不相干的主题。反观四个《画皮》电影版本,发觉陈导的做法片不新鲜,也并不高明。 相似文献
4.
5.
夏秀丽 《中南大学学报(社会科学版)》2009,15(5):685-691
康熙诗坛,王渔洋一度提倡宋诗,形成了"宋诗热",从而发生了"宗唐"与"宗宋"的激烈论证。在这种背景下,聊斋诗受宋诗的影响更大,带有宋诗艺术色彩的"真"是蒲松龄的诗学思想。在宋诗的影响及诗学思想的指引下,聊斋诗在艺术上颇具特色。表现在写作手法上讲求"以文为诗"、善用典故;情感抒发上注重"真性情"的自然流露,诠释了对"真"的审美追求;艺术风格立足于诗歌体裁与题材的不同,呈现出多样化特点。这种艺术风貌与王渔洋所提出的"神韵说"截然不同,有着多方面的原因。 相似文献
6.
7.
葛文峰 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2023,(5):53-60
香港《译丛》(Renditions)杂志在近30年间(1980—2008)先后四次较为集中地翻译了15则“聊斋故事”(含一种“聊斋俚曲”选译),学界对此鲜有关注。《译丛》十位中外译者翻译的“聊斋故事”旨在对外传播经典文学与历史文化。《译丛》“聊斋故事”的翻译去“讹”存真,忠实于原作的文学叙事与文化内涵,是在当代世界多元文化中传播中国古代文化的积极探索。《译丛》的“聊斋故事”选译在《聊斋志异》英译史上具有独特的意义与价值。 相似文献
8.
继2008年《画皮》以2.29亿的票房大获成功之后,宁夏电影制片厂又动起了续集的念头,打算请陈坤和周迅再续前缘,计划明年年初开拍。而另一边厢,陈嘉上导演却已经在北京怀柔抢先拍起了《画壁》,也是一部根据蒲松龄《聊斋》系列改编的古装片。 相似文献
9.
张俊阁 《聊城大学学报(社会科学版)》2007,(1):121-123
清代具有山东方言背景的白话文献《聊斋俚曲集》中出现了合音式疑问代词“嗄”,偶又写作“煞”,用来询问人、事物及事因等,其功能主要有询问、虚指、任指和反诘。在具体语言环境下,反诘用法的疑问代词“嗄(煞)”具有多种句法和语义功能:表示纯粹的否定;否定兼虚指;否定兼任指。而且语境不同,反诘用法的疑问代词“嗄(煞)”表现出的说话人的情感、态度也各不相同。 相似文献
10.
《聊斋俚曲集》和《聊斋志异》同是我国古典文艺园地里的奇葩。俚曲在蒲松龄的作品中,同样应给予较高评价。但俚曲中涉及许多方言土语。理解这些方言土语,对于疏通《聊斋俚曲集》,对研究蒲松龄和《聊斋志异》,都是很有意义的一件工作。 相似文献