排序方式: 共有91条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
陈琪 《贵州民族学院学报》2007,(4):134-137
英语中的引申是一种普遍现象。英译汉时不仅有时词义要引申。词组、分句或句子的含义有时也要引申,英语引申的意境,可以从褒与贬、抽象与具体、词义搭配、概念大小、逻辑修辞、引申层次和引申范围七个不同方面来探析。 相似文献
2.
路莉 《辽宁工学院学报(社会科学版)》2006,8(3):131-132
文化背景知识的缺乏是影响中国学生翻译英语原文时提高对原文理解能力的主要原因,本文主要探讨文化背景知识在英译汉翻译教学中理解原文时的体现和翻译教学中文化背景知识的传授途径。 相似文献
3.
范定洪 《重庆大学学报(社会科学版)》2002,8(6):169-171
深入分析历年硕士研究生入学英语考试英译汉试题的特点,总结四方面特点,提出具有针对性的翻译方法和技巧作为对策:(1)试题中的词汇难以见词明义,需根据上下文选择确定词义或对词义进行引申;(2)句子的理解与翻译对上下文的依赖性很强,需使用还原法对原文中的替代、省略、变换等表达进行还原翻译;(3)句子较长,结构复杂,需采用分译法;(4)很多句子的表意方式和语序体现出英美人的思维习惯和特点,需作语序调整。 相似文献
4.
在全国大学英语四级统一考试中,阅读类题型的比重占整套试卷的50%。阅读类题型包括“阅读理解”题型、“英译汉”题型、“简短回答”题型和“完形填空”题型。不同的题型需要运用不同的方法和技能才能达到理想的解题效果,因此,有必要对各种阅读类题型进行深入研究和系统论述。 相似文献
5.
钟俊 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2008,10(1):300-301
英译汉是以汉语为目的语,英语为源语,把英语国家的文化信息反映给以汉语为母语的读者群。因此,英译汉是在对英语原文具体的理解、分析、综合、归纳基础上,用汉语进行“表现”、“再创造”的“转达”和“创造”活动。汉语作为历史悠久、博大精深的一种语言,有它自身的特征和表情达意优势,尤其表现在它蓬勃的生命力和精炼的语言表达上。本文主要讨论在英译汉活动中,汉语作为译入语所表现出来的语言表达优势。 相似文献
6.
王明梅 《西华大学学报(哲学社会科学版)》2005,(Z1)
在英译汉中,我们常碰到一些短语,其中并没有复杂的语法、生僻的词汇。但如我们按字面意思去理 解,却又文不对题、令人费解,甚至成为笑话。究其本身,它们是一些“习语”,有着非字面上的意思。本文列举了一 些实例,以此来说明了解习语的特殊含义在英译汉中的重要作用。 相似文献
7.
罗之慧 《高等函授学报(社会科学版)》2005,18(2):51-52
本文针对大学生在英语四六级考试中的失误,对英语文章阅读和英译汉技巧进行了探讨,指出在应试中通读全文把握主旨、重点理解相关句子、灵活掌握和运用一定的英译汉技巧,就能够提高学生解题的能力和翻译质量,取得较好的成绩。 相似文献
8.
庄国卫 《盐城师范学院学报》2011,(5):39-41
英译汉中既有英简汉繁,也有英简汉简,英译汉翻译是个复杂的取舍过程,是个简与繁相互交织的复杂模糊体,不能用"英简汉繁"简单概括。 相似文献
9.
林婷婷 《湖南工业大学学报(社会科学版)》2011,16(5):120-124
网络新闻标题是决定受众是否索取深层新闻信息的第一选择关口。然而,要把网络新闻标题从英语翻译成汉语,激发读者深层阅读的欲望,并非易事。结合网络新闻标题英汉译实例,根据从传播学角度分析网络新闻标题英译汉中译者再创造的理据,译者可以通过得体的增删、工巧的措辞和灵活的修辞对标题进行再创造,以期汉语标题能起到揭示主题和吸引阅读的作用。 相似文献
10.
赵永琴 《山西农业大学学报(社会科学版)》2007,6(3):295-298
文化差异是造成英译汉困难的重要原因,如何处理文化差异,向来是翻译理论所关注的一个焦点。西班牙翻译工作者哈唯.佛朗歌.艾克西拉从翻译作品中归纳出十一种处理文化专有项(Culture-specificitem)的翻译策略分类法。以常见的文外解释(文外加注)和文内解释(文内加注)为例来说明文化专有项翻译方法如何在英译汉翻译实践中灵活应用。 相似文献