全文获取类型
收费全文 | 2158篇 |
免费 | 59篇 |
国内免费 | 17篇 |
专业分类
管理学 | 94篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 57篇 |
人才学 | 22篇 |
丛书文集 | 345篇 |
理论方法论 | 69篇 |
综合类 | 1468篇 |
社会学 | 155篇 |
统计学 | 23篇 |
出版年
2024年 | 12篇 |
2023年 | 33篇 |
2022年 | 31篇 |
2021年 | 50篇 |
2020年 | 51篇 |
2019年 | 53篇 |
2018年 | 37篇 |
2017年 | 44篇 |
2016年 | 51篇 |
2015年 | 85篇 |
2014年 | 192篇 |
2013年 | 156篇 |
2012年 | 130篇 |
2011年 | 171篇 |
2010年 | 167篇 |
2009年 | 162篇 |
2008年 | 189篇 |
2007年 | 110篇 |
2006年 | 107篇 |
2005年 | 91篇 |
2004年 | 65篇 |
2003年 | 65篇 |
2002年 | 53篇 |
2001年 | 45篇 |
2000年 | 34篇 |
1999年 | 15篇 |
1998年 | 9篇 |
1997年 | 7篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 4篇 |
1994年 | 3篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有2234条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
政府积极与民众进行交流和沟通,找到一个妥善解决问题的方案,方可实现“双赢”。“邻避冲突”的内涵与特征“邻避”(Not In My Backyard,NIMBY)一词起源于西方,是美国学者O’Hare在1977年最先提出的。主要是指社区居民害怕核电站、垃圾处理站等产生的环境风险,反对设置这类公共设施,称之为“邻避设施”(李永展《邻避症候群之解析》,《都市与计划》,1997年第1期)。而因这类设施引发的抗争就演变为“邻避冲突”、“邻避 相似文献
2.
陈龙 《武汉交通科技大学学报》2002,15(5):516-519
文化是一个十分宽泛的概念,趋同是文化发展的必然趋势。文化差异是英汉翻译中的主要障碍,由于对原语文化的不了解而造成的翻译失误随处可见。文化趋同增加了英汉两种语言的共核成分,在一定程度上提高了英汉两种语言中民族物质化符号、民族意识化符号、民族地域化符号和民族社会化符号的可译度。 相似文献
3.
姚子珩 《湖南医科大学学报(社会科学版)》2006,8(4):88-91
针对报媒广告市场竞争日趋激烈、广告策划日益显现重要性的现状,首次提出了媒体广告策划的系列至关重要的问题。从广告策划的重要性、广告策划品类的多样性、把握广告策划的阶段性、讲究广告策划的技巧等四个方面进行了较翔实中肯的论述。 相似文献
4.
廖晶 《中南大学学报(社会科学版)》2005,11(3):410-412
声音、节奏等具有伴随意义,有时是对语言本身意义的补充.在翻译时力求音义对应是实现等效翻译的一种重要手段.当然,英汉语音在结构、功能和表达方式上的差异也使音义对应有一定的限度. 相似文献
5.
大川 《渭南师专学报(社会科学版)》1992,7(4):14-15
在司马迁留给世人的巨著中,《报任安书》称得上是一篇精采之作。当任安被处极刑之前,司马迁怀着怨悱愤激之情,给他回了一封长信;意在说明自己“身残处秽”,对推贤进士、出面救援表示无能为力,实则阐述了自已对修身、奋志、荣辱、名节的根本态度。其情感之真切,语言之凝练,譬喻之精当,哲理之深刻,令人赞叹不已。 相似文献
6.
周文革 《湖南农业大学学报(社会科学版)》2002,3(1):69-70
美国名著《白鲸》有几种译本。以曹庸先生和罗山川先生分别翻译的《白鲸》摘要片段为蓝本 ,分析了字译与句译的关系 ,指出上乘的译作不是字字对译而是灵活的意译 相似文献
7.
山西大学校史三题 总被引:2,自引:0,他引:2
行龙 《山西大学学报(哲学社会科学版)》2002,25(2):4-9
2002年山西大学将迎来百岁华诞,校史中一些问题尚需考证确定 。该文对山西大学校庆日、译书院及其译书、新共和学会及《新共和》进行了进一步的考证 工作,以期对山西大学校史及中国高等教育史研究有所裨益。 相似文献
8.
徐丹 《深圳大学学报(人文社会科学版)》2002,19(4):110-116
本文说明语言信息的形式有表意作用,阐明语内意义的概念以及翻译语内意义的必要性,并从三方面论证可译的理论依据。结合语内形式在原语和译语中的语言、文化对应状况,探讨语内意义翻译的具体方法。 相似文献
9.
10.
不久前,人民文学出版社编辑李玉侠着人打电话给我,说有一部书要寄给我。几天后,收到她寄赠的仲跻昆教授译的《阿拉伯占代诗选》。李玉侠是该书责编,她知道跻昆是我们夫妇的同窗好友,也知道我们虽不问译事,却一直关注着阿拉伯文学,她负责的书一出版便忙寄赠我们,让我们先睹为快,分享译者与编者的快乐。 相似文献