首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5697篇
  免费   143篇
  国内免费   49篇
管理学   192篇
劳动科学   6篇
民族学   85篇
人才学   43篇
人口学   5篇
丛书文集   1057篇
理论方法论   172篇
综合类   4097篇
社会学   203篇
统计学   29篇
  2024年   30篇
  2023年   99篇
  2022年   120篇
  2021年   137篇
  2020年   140篇
  2019年   128篇
  2018年   64篇
  2017年   80篇
  2016年   110篇
  2015年   191篇
  2014年   321篇
  2013年   329篇
  2012年   358篇
  2011年   395篇
  2010年   411篇
  2009年   388篇
  2008年   424篇
  2007年   375篇
  2006年   303篇
  2005年   258篇
  2004年   237篇
  2003年   223篇
  2002年   175篇
  2001年   175篇
  2000年   121篇
  1999年   92篇
  1998年   41篇
  1997年   34篇
  1996年   33篇
  1995年   24篇
  1994年   22篇
  1993年   12篇
  1992年   9篇
  1991年   6篇
  1990年   8篇
  1989年   8篇
  1988年   3篇
  1987年   4篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有5889条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
信息社会的本质是能够产生个人信息法律关系,信息流是解构个人信息法律关系的关键,也是个人信息法律关系产生的直接动力.个人信息法律关系的主流构造分别以信息自决、隐私和人格权益为基础,其中,国家利益成为个人信息法律关系构造中不可忽视的力量.三种构造模式分别体现出个人与企业,个人与国家,个人、企业和国家三者之间的利益平衡.由于利益平衡体现出的幸存者偏差效应,个人信息法律关系的构造以主体场域信息自治为中心,具有合理性和现实性.  相似文献   
2.
汉外语言对比是国际汉语教学领域中一个非常重要且极具实用价值的研究领域。以往的汉外语言对比研究多集中于形式方面的研究,而意义方面的研究则很薄弱。人类认知所具有的共性和特性的双重属性,正是我们进行语言对比分析的有利条件。随着认知语言学的发展,加强和深化语言认知层面的汉外对比研究,应当成为今后汉外语言对比研究的新趋势。  相似文献   
3.
民族互嵌社区是中华民族多元一体格局空间场域延展的实践形态,是对“各民族相互嵌入式的社会结构和社区环境”这一时代命题的现实阐释。现代城市社区功能的集聚和细化为民族互嵌的再造及重释提供了场域空间,由于民族互嵌社区具有公共性、聚合性和互动性的本质特征,从而形成了立体化嵌套结构,催生出精准互嵌理论和实践的“双重愿景”:理论层面,要深刻把握民族互嵌社区精准治理的目标向度、方法向度、内容向度;实践层面,要精准识别民族互嵌社区的场域情境,以智能技术描绘民族互嵌过程的“全景图”和“晴雨表”,通过社区制度体系的精准供给,提升民族互嵌社区精准治理的效能。  相似文献   
4.
"学无止境",是我毕生的座右铭。我在求学、教学和治学的历程中,有过广泛兴趣。随着时间的推移,不断改变自己的爱好。但是有三件事,一直坚持至今。就是走路、读书和写作。我在60岁时写过一篇文章,题目为《行万里路,读千册书,写百篇文》,概括了我前半生的历程。万、千、百,是精确的数字。细算起来,我在60岁时,已经走过万里路,读过千本书,写过百篇文。但是万、千、百,也是近似、模糊的概念,说明大到一定的数  相似文献   
5.
词汇是构成语言的重要元素之一,词汇量的大小影响到学生的语言综合能力.词语的最好学习方法就是将它置于一定的语义联系中.因此,语义场理论为英语词汇学习提供了新的思路.  相似文献   
6.
7.
8.
9.
英语与其他语种一样存在着形式与意义不一致的语用问题 ,主要有四种表现形式 :陈述句起疑问句、祈使句作用 ;疑问句起着陈述句、祈使句作用 ;肯定形式表示否定意义 ;否定形式表示肯定意义。由于说话者的目的不同 ,选择的表达方式就不同 ,其语用意义也随之变化。  相似文献   
10.
本文试从语义的复杂性、词语的标记、修辞、逻辑、文化差异五个方面入手,重点探讨了在英汉翻译实践中炼字锤词是实现翻译标准的一个关键的问题,同时针对《中国翻译》1998年第二期中的《评(英汉差异及翻译)若干译例)中的一些问题与姜邵洪老师商榷。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号