全文获取类型
收费全文 | 632篇 |
免费 | 7篇 |
国内免费 | 7篇 |
专业分类
管理学 | 21篇 |
劳动科学 | 2篇 |
民族学 | 9篇 |
人才学 | 7篇 |
人口学 | 1篇 |
丛书文集 | 88篇 |
理论方法论 | 17篇 |
综合类 | 457篇 |
社会学 | 42篇 |
统计学 | 2篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 6篇 |
2022年 | 7篇 |
2021年 | 8篇 |
2020年 | 5篇 |
2019年 | 4篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 3篇 |
2016年 | 14篇 |
2015年 | 16篇 |
2014年 | 44篇 |
2013年 | 51篇 |
2012年 | 64篇 |
2011年 | 85篇 |
2010年 | 79篇 |
2009年 | 76篇 |
2008年 | 46篇 |
2007年 | 48篇 |
2006年 | 25篇 |
2005年 | 16篇 |
2004年 | 13篇 |
2003年 | 7篇 |
2002年 | 7篇 |
2001年 | 9篇 |
2000年 | 6篇 |
1997年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有646条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
黄成夫 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2008,(8)
语言顺应过程意识突显是语言使用中表现出来的元语用意识,它取决于意义产生过程中交际者的认知心理状态以及在语言选择过程中作出语言顺应程度.本文通过分析研究语言顺应过程的意识突显所涉及的认知与社会因素的内涵特性,来诠释它在语用翻译、语码转换、言语交际中的突显程度.这对于我们使用语言和交际有很大的启发作用. 相似文献
2.
作为一种具有创新意义的语用学理论,顺应论并没有像关联论那样引起语用研究者足够的重视,也没有产生应有的学术效应.它同关联论一样具有较强的理论解释力,因而值得人们深入研究.文章介绍了顺应论的理论要点,重点评述了顺应论四个关键概念做出选择、变异性、商讨性、顺应性,同时也呼吁语用学界应给予顺应论足够的关注. 相似文献
3.
河南经济已经进入了新的发展阶段.我们要顺应新经济的客观规律来筹划2005年的经济发展。2005年经济发展如何,对全面完成“十五”计划。以全新姿态全面建设小康社会是非常重要的。 相似文献
4.
语用学对修辞研究的启示 总被引:7,自引:0,他引:7
何自然 《暨南学报(哲学社会科学版)》2000,22(6):38-44
语用学和修辞学是相互有密切联系但又相互不同的两个学科,各有自己的研究对象。在许多方面语用学得益于修辞学的进步,反过来,语用学的发展,特别是语用学理论的一些新发展,对丰富修辞学理论和实践又有一定的意义,有助于修辞研究取得更丰硕的成果。本文从介绍语用学开始,看看这门学科是否会对修辞学理论的丰富和发展起一点启示的作用。 相似文献
5.
本文以西美尔的《大都市与精神生活》为切入点,拟从内在基础、心理机制、表现特征三个方面分析在货币经济主宰的都市里现代人心态和气质的微妙变化,通过对现代都市生活图景的透视,展示都市人的精神生存境遇。 相似文献
6.
从动态顺应看《李尔王》的三种译本 总被引:1,自引:0,他引:1
李虹 《湖南人文科技学院学报》2006,(2):120-124
Jef Verschueren的语用综论观下的顺应论的动态性认为,语言选择过程的动态顺应可以从三个方面得到体现:时间顺应、语境的顺应和语言线性结构的灵活变化。以该理论对《李尔王》三个不同时期的译本进行分析,指出翻译标准应该被不断地重新阐释以顺应不同时间、不同语境和不同交际目的。 相似文献
7.
基于我国文学作品的隐喻性特征,突出的特点,在文学作品翻译中要结合科学的理论体系,以顺应论具有创新性和丰富性的理论为典型代表,通过合理的英文翻译反映文字中的隐喻内涵。以钱钟书先生的优秀文学作品《围城》为例,探讨在顺应论支持下文学作品中的隐喻英文翻译策略。通过分析可知,主要依托语言语境和交际语境进行英文翻译,才能更加贴切地反映作品中的隐喻内涵,从而更好地传达文学作品中的艺术意蕴。 相似文献
8.
通过多层面对比苹果公司提供的乔布斯悼词的两岸三地译文,对企业宣传资料的翻译策略研究有所启示。以德国功能派的翻译目的论与维索尔伦(Verschueren)的顺应论为理论支撑,本文提出企业外宣翻译的本土化顺应策略:为实现译文的预期功能与目的,译者需要综合考虑目的国的意识形态、传统文化、受众心理等影响因素,最大限度地发挥能动性和创造性,以顺应目标市场的社会环境与人文环境。 相似文献
9.
赵娟 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2012,(10):127-128
JefVerschueren语言顺应论认为语言使用是语言发挥功能的过程,并认为语言的选择必须与语境顺应。模糊语言在商务英语信函中扮演着重要的作用,对其理解和翻译必须借助相关的交际语境。本文从顺应商务英语信函原文作者和译文读者的物理世界、社交世界和心理世界出发谈商务英语信函中模糊语言的翻译策略。 相似文献
10.
郑晓明 《山西农业大学学报(社会科学版)》2013,(10):1007-1011,1043
根据Verschueren的语言顺应理论,翻译是译者对原文和译文的语言结构以及语境关系不断顺应的动态过程,但在企业网站翻译中,未对译文做出动态顺应的例子比比皆是,影响了网站的宣传推介作用。以平湖服装企业的网站英译为例,从语言结构和语境关系两个方面分析网站英译存在的问题,并提出相应的解决方法。 相似文献