排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
《现代英语词汇学》教材中列举的以“华尔街”代表美国垄断资本等例子应属于英语修辞格中的“借代”(metonymy),而不是“提喻”(synecdoche);“
-ism一般翻译成主义”的提法是不科学的,会误导读者。
相似文献
2.
本文从认知语言学的角度,以英语后缀"
-ism"为例,解释转喻存在于英语词缀的各语义项之间的功能表现。
相似文献
3.
近 2 0年的新诗研究经历了从“主义”到本文的嬗变 ,但至今仍没有出现一种关于新诗的“现代诗学”。
相似文献