排序方式: 共有33条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
庞德通过对费诺罗莎手稿的选译、节译和改译,编成了《神州集》。在这本诗集中,女性有着重要地位,她们不仅表现了中国女性的特点,还暗示出中国男性的形象。这些女性或堕落或充满肉欲或是纯美形象,她们背后的男性或堕落或性冷淡或不能欣赏美。这种定型的中国男女形象实际上是东方主义的表现,体现了中国与西方之间不平等的权力关系,在文学上服务了西方对中国的征服行为。 相似文献
2.
熊建闽 《西华大学学报(哲学社会科学版)》2013,(2):93-97
主体性是译者的主观能动性,它贯穿于整个翻译过程。本文以译者主体性为研究视角,以《神州集》为例,探讨分析译者主体性对翻译过程的影响作用,为庞德文学翻译研究提供一个新的路径,也为我国优秀传统文化如何走出国门提供一些启示。 相似文献
3.
唐代的南山大师道宣,是四分律宗的鼻祖,也被佛教史学者称为"中国佛教史学之父",在中国乃至东亚佛教史上有着不灭的光辉。在道宣涉及"佛教历史"的三大著作《续高僧传》《广弘明集》《集神州三宝感通录》之中,《广弘明集》与《集神州三宝感通录》均成书于麟德元年。特别是对于深感天年将近的道宣来说,《集神州三宝感通录》可以说寄托了他最后的深意。从《集神州三宝感通录》的北周末年至隋代的佛教史"感通"叙述中,可以探究道宣对于隋代重兴佛法的深意。通过对隋文帝手敕修建的相州大慈寺塔、隋京师日严寺石影像等条目的分析,将其与北周武帝的废佛灭法、隋初的尉迟迥反叛、隋末杨玄感叛乱、大业六年弥勒教盗贼之乱等事件相结合,可窥视道宣《集神州三宝感通录》佛教史书写的背后之意。中古时代末法思想盛行,道宣力图对隋文帝与隋炀帝采取不同的叙述与评判立场,其实隐含了他对唐高祖武德沙汰令的否定以及末法危机感,也蕴含了他对唐高宗、武则天护法的希望。 相似文献
4.
神州寒葱一号是最新育成的用于反季节栽培的巨葱新品种,一般亩产7000公斤以上,经济效益较好,适宜各地栽培。 相似文献
5.
林纾和庞德翻译中的接受环境 总被引:2,自引:1,他引:1
任军 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2002,23(5):168-171
本文所涉及的接受环境与读者的期待视野有关。除了林纾和庞德自身的造诣和对各自语言文化的深刻理解之外 ,题材的选择也是他们成为成功翻译家的一个原因。林纾所译的哈葛德等人的作品与庞德的《神州集》正是当时译入语读者所需要的。 相似文献
6.
四十年代上海《神州日报》赵景深主编的《俗文学》周刊 总被引:5,自引:0,他引:5
关家铮 《山东大学学报(哲学社会科学版)》2000,(6)
:40年代香港、上海、北平的俗文学研究在几家主要报刊的大力支持下 ,出现了《俗文学》研究周刊。本文较详细的叙述了抗战后上海《神州日报》赵景深主编的《俗文学》周刊 ,并将内容略录 ,旨在为研究者提供参 相似文献
7.
龙形镇又名茶店、茶店子,位于重庆市潼南县东北部。以龙形为中心,民主、檬子和古溪的廖家长沟等地所说的方言与重庆、潼南其它地方的方言差异很大,形成一个独特的方言岛,当地人又称其为“龙形土话”或者“神州话”。对龙形土话中常用语的读音、词汇、语法现象进行探讨,认为“龙形土话”是“老湖广话”的一个分支。 相似文献
8.
2010年的上海世博会给很多人留下了深刻的印象,当你走进中国馆时,会看到一种奇妙的色彩,它与中国馆及“新九州清宴”园林景观交相呼应,相得益彰,在供人欣赏之余,也“不忘”源源不断地为展馆内部提供低碳环保的照明用电。这种色彩正是由湖南神州光电能源有限公司(以下简称“神州光电”)高效彩色太阳能发电系统“生产”出来的。 相似文献
9.
谢丹 《西南交通大学学报(社会科学版)》2008,9(6):54-59
庞德<代马不思越>译诗以语势为尚,在音象、义象、形象上取势:在音象上,译诗注重音韵,头韵、元韵丰富;较多运用双元音、长元音,节奏平稳而舒缓;大量使用流音/l/、鼻音/m/、/n/及摩擦音/s/、/z/、/f/、/v/以烘托凄凉气氛;注重节奏,注重节奏的重复与平衡.在义象上,庞德对不同的诗句采取不同的翻译策略,有时发挥译者主体性,改译原诗句;有时极大地忠实于费氏笔记,进行逐字式直译.在形象上,庞德创造性翻译意象,实验意象并置手法. 相似文献
10.
中国文化的西传与李白诗——以英、美及法国为中心 总被引:1,自引:0,他引:1
当德国的康拉德·豪思盂(Conrad Haussmann)在其1920年出版的《“兰露”——三千年中国诗选》(“Im Tau der Orchideen”und andere chinesische Lieder aus drei Jahrtausenden)1中引用法国启蒙思想家伏尔泰的上述 相似文献