排序方式: 共有210条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
廖晶 《中南大学学报(社会科学版)》2005,11(3):410-412
声音、节奏等具有伴随意义,有时是对语言本身意义的补充.在翻译时力求音义对应是实现等效翻译的一种重要手段.当然,英汉语音在结构、功能和表达方式上的差异也使音义对应有一定的限度. 相似文献
2.
我国国有商业银行改革的新框架分析 总被引:1,自引:0,他引:1
我国加入WTO后,国有商业银行体制改革的呼声日益提高。为此,作在新兴古典经济学的框架下对我国国有商业银行建立现代商业银行制度与产权改革、完善法人治理结构的三关系进行分析。作还从超产权论的角度指出,竞争性的外部市场条件是国有商业银行改革的前提。 相似文献
3.
浅议英汉文化差异与翻译策略 总被引:1,自引:0,他引:1
邵洁 《南京工业大学学报(社会科学版)》2008,7(4):73-75
翻译作为跨文化交际的最主要手段之一,是和文化紧密结合在一起的.翻译活动体现了不同文化之间的交流,同时也揭示了文化差异存在可译性.英汉文化差异主要表现在宗教文化背景、价值取向、风俗习惯等方面,当文化差异现象在翻译中需要保留或无法求同时,可以采用直译、意译、阐释、信息的增删等翻译策略. 相似文献
4.
郭传梅 《延安大学学报(社会科学版)》2012,34(5):93-97
关于十七年文学,任何绝对肯定或否定的评价都不免失之简单,而应尽可能重返文学现场,在理解的基础上给以客观、理性的审视。作为“为工农兵”的“新的人民的文艺”,其文学思潮在规范与质疑中交替演进,创作主体具有认同与焦虑的心态特点,文学作品则主要有建构与超越这两大叙事类型,总体上体现了对“工农兵”文艺的建构与超越。 相似文献
5.
浅谈中国古诗词翻译的若干问题 总被引:1,自引:0,他引:1
蔡一帆 《广州大学学报(社会科学版)》2003,2(5):68-73
本文探讨了中国古代诗词的可译性 ,并对如何把古诗词中的“意美”、“音美”在翻译中再现出来提出了自己的见解。通过举例分析 ,显现不同译文的特点 ,指出中国古诗词并非不可译 ,古诗词的“意美”、“音美”在一定程度上是可以翻译的。 相似文献
6.
殷志 《贵州大学学报(社会科学版)》2011,29(5):134-139
现代新闻传媒在不同时期形成的新闻信息传播方式,导致专业与非专业的新闻传播形式相互交织在一起,造成了今天的新闻人的职业性质的不稳定性和不确定性。而在中国,由于特有的社会环境与文化观念的影响,中国专业性的职业新闻人始终没有得到确立,使得新闻传播的职业地位和社会声誉面临着一系列的挑战。在此情况下,培养什么样的职业新闻人是一个必须要作出正面回应的问题。就目前的中国新闻传播实践现状而言,专业性的职业新闻人意识很难在其中得到培养和成长,高校必须将此重任承担起来。 相似文献
7.
章礼明 《广州大学学报(社会科学版)》2002,1(1):92-96
诉讼中的证明标准问题是证据法学研究中的一个重要问题.近年来,一些学者从比较研究的角度提出在我国证据法中移植英美法上的"二元"证明标准.本文在理论和实践两个层次分析的基础上提出反驳理由,并指出,这种移植既无必要性,也缺乏可操作性. 相似文献
8.
曹亚峰 《中央民族大学学报(哲学社会科学版)》2003,(4)
女性主义文学批评在反对性别本质主义的道路上表现出两种不同的倾向:模糊两性差异,强调两性之共同人性及承认两性差异,强调女性的特殊性。在长期的论争与批评实践中,西方的学者更多地选择了前者,而中国的学者更易于接受后者。其差异的原因:一是西方的二元对立与中国的阴阳调和对女性主义批评产生了不同的影响;二是中国传统的"孝亲"观对女性主义批评的影响;三是中西文明发展逻辑的差异对女性主义文学批评的影响(文化落差的影响)。另外,除了传统文化的影响,中西方女性主义文学批评的不同背景也是其产生差异的重要原因。 相似文献
9.
沈春雷 《集美大学学报(哲学社会科学版)》2003,6(1):4-6
避开玄学本末有无的议论,试图从认识论的角度分析玄学认知路线中3个阶段对"像"采取的有区别的超越态度,最后指出这条路线使得哲学与美学联系非常紧密,因为整体把握的超越认知路线造成"境界"的产生,而"境界"则带有审美的性质。 相似文献
10.
明见 《三峡大学学报(人文社会科学版)》2003,25(6):37-40
在诗学领域普遍奢谈作诗方法技巧时,刘克庄另辟溪径,大谈"诗外功夫",从厚养、心静、气充、多读行远、染深、事成、功专等七个方面全方位论述了诗外功夫的内涵. 相似文献