全文获取类型
收费全文 | 3024篇 |
免费 | 78篇 |
国内免费 | 45篇 |
专业分类
管理学 | 356篇 |
劳动科学 | 12篇 |
民族学 | 24篇 |
人才学 | 31篇 |
人口学 | 13篇 |
丛书文集 | 489篇 |
理论方法论 | 80篇 |
综合类 | 1817篇 |
社会学 | 179篇 |
统计学 | 146篇 |
出版年
2024年 | 14篇 |
2023年 | 37篇 |
2022年 | 32篇 |
2021年 | 52篇 |
2020年 | 45篇 |
2019年 | 43篇 |
2018年 | 25篇 |
2017年 | 63篇 |
2016年 | 67篇 |
2015年 | 110篇 |
2014年 | 191篇 |
2013年 | 153篇 |
2012年 | 167篇 |
2011年 | 180篇 |
2010年 | 201篇 |
2009年 | 229篇 |
2008年 | 263篇 |
2007年 | 176篇 |
2006年 | 160篇 |
2005年 | 166篇 |
2004年 | 108篇 |
2003年 | 89篇 |
2002年 | 94篇 |
2001年 | 104篇 |
2000年 | 71篇 |
1999年 | 62篇 |
1998年 | 44篇 |
1997年 | 35篇 |
1996年 | 45篇 |
1995年 | 20篇 |
1994年 | 28篇 |
1993年 | 20篇 |
1992年 | 22篇 |
1991年 | 11篇 |
1990年 | 10篇 |
1989年 | 7篇 |
1988年 | 3篇 |
排序方式: 共有3147条查询结果,搜索用时 375 毫秒
1.
部分线性模型是一类非常重要的半参数回归模型,由于它既含有参数部分又含有非参数部分,与常规的线性模型相比具有更强的适应性和解释能力。文章研究带有局部平稳协变量的固定效应部分线性面板数据模型的统计推断。首先提出一个两阶段估计方法得到模型中未知参数和非参数函数的估计,并证明估计量的渐近性质,然后运用不变原理构造出非参数函数的一致置信带,最后通过数值模拟研究和实例分析验证了该方法的有效性。 相似文献
2.
“社会治理”作为党的新兴执政理念,倡导“多元共治”的公共事务治理之道。伴随社会治理理念的持续发酵,创新社会治理体制成为基层政府不断探索求新的试验田。在基层,社区居民、村落居民各自以不同的形式积极参与到公共事务的协商讨论中,涌现出多种多样的协商形式,为营造基层协商空间提供了制度化参与平台;但介于许多协商形式是长期制度实践的结果,其在程序化方面尚未适应基层社会治理的新要求,加之基层社会治理主体在参与协商的过程中受传统“权威性自治”思维的支配,这在一定程度上了压缩了基层协商讨论的自治空间。因此,优化基层民主协商形式,维护并开拓基层协商空间,成为基层创新社会治理体制的一条现实路径。 相似文献
3.
4.
5.
陈龙 《武汉交通科技大学学报》2002,15(5):516-519
文化是一个十分宽泛的概念,趋同是文化发展的必然趋势。文化差异是英汉翻译中的主要障碍,由于对原语文化的不了解而造成的翻译失误随处可见。文化趋同增加了英汉两种语言的共核成分,在一定程度上提高了英汉两种语言中民族物质化符号、民族意识化符号、民族地域化符号和民族社会化符号的可译度。 相似文献
6.
唐应辉 《电子科技大学学报(社会科学版)》1992,(4)
文献[1]讨论了服务台可修的多水平优先权排队的排队指标。本文讨论该系统的可靠性指标。利用文献[3]中的随机序,获得了这些可靠性指标的界值。 相似文献
7.
郭君 《湖南文理学院学报(社会科学版)》2002,27(5):101-103
要达到对外宣传预期的目的 ,旅游、商贸对外宣传品的翻译必须正确、得体、一致。实例表明 ,常德市旅游、商贸对外宣传品的翻译在这些方面普遍存在问题。因此 ,要提高翻译质量 ,除管理者高度重视外 ,译者要加强英、汉语功底的修养 ,培养敬业精神 相似文献
8.
介绍了高性能定点可重构DSP处理器的数据通路设计。该数据通路以功能强大的16位定点计算单元为基础,搭建起高速16位数据处理平台;并能以单指令流多数据流的方式灵活支持多维向量运算;通过重构的方法有效地支持了32位数据处理。 相似文献
9.
贺志明 《江汉大学学报(社会科学版)》2002,19(4):11-12
从普通集族{Xt}t?T(T为无限集)的直积Ⅱt?TXt出发,给出模糊集族At?F(Xt)(t?T)的直积概念;将通常的映射?:Ⅱt?TXt→Y扩展为模糊集族的直积Ⅱt?TF(Xt)到Y上的模糊集F(Y)的映射。 相似文献
10.
廖晶 《中南大学学报(社会科学版)》2005,11(3):410-412
声音、节奏等具有伴随意义,有时是对语言本身意义的补充.在翻译时力求音义对应是实现等效翻译的一种重要手段.当然,英汉语音在结构、功能和表达方式上的差异也使音义对应有一定的限度. 相似文献