排序方式: 共有52条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
顾正阳 《上海大学学报(社会科学版)》2002,9(5):49-54
在古诗词的翻译中,专有名词的翻译是一大难点,由于两种语言、两种文化背景的巨大差异,以及诗歌艺术手法上的特殊性,需要根据不同词汇在不同语境下的具体涵义,作出最合乎整首诗歌思想内涵的解释和翻译。 相似文献
2.
陈方园 《河北理工大学学报(社会科学版)》2012,12(6)
随着全球化步伐的不断加快,中国与世界各国的交流也日益频繁,如何让中国更好地走向世界,同时让中国更好地了解世界就显得尤为重要。语言文化作为文化的重要载体和标志,其传播必将促进中国的对外交流,而专有名词作为语言文化的浓缩和精髓,其翻译在对外交流中将起着举足轻重的作用。 相似文献
3.
令人瞩目的东亚运动会胜利落下帷幕,这是天津举全市之力、聚全民之智成功承办的一次大型综合性运动会,但随着运动会结束,“后运动会效应”即“白象”效应,会逐渐硅现,这是最近几年伴随着大型综合性运动会产生的一个专有名词。“白象”一词原指比其价值或效用所需费用庞大而不成比例者,或虽然不需要但难以处理之物品。 相似文献
4.
本文通过指出并纠正涉及韩国语专有名词的英汉互译中出现的误译现象 ,强调了在专有名词翻译中应遵循的“名从主人”原则 ,并且根据实例探讨了韩国语专有名词的英汉翻译问题 相似文献
5.
当中国作为世界上最大和发展最快的发展中国家,正为我们没有出现像印度、阿根廷、委内瑞拉等国家大城市出现的贫民窟而庆幸的时候,却过早地出现了一些发达国家像美国、日本、韩国等国家才有的大城市夹心层"蚁族"的产生。他们像蚂蚁一样高智、弱小、群居、充满理想、承受重负、辛勤劳动、永不言弃。在中国,这个"大学生低收入聚居群体"出现才四、五年的新"弱势阶层",或许会像"知青"、"下岗职工"、"农民工"等历史词汇一样,成为深深打上中国发展与变迁的时代烙印的一个专有名词,引起世界尤其是中国社会各界的广泛关注和深思,牵动着千千万万独生子女家庭的悲欢与幸福,它时刻提醒着人们,我们国家的发展模式仍有亟待完善的地方,就业形势依然严峻,人口流动和人才跃升过程中仍然存在需要解决的复杂瓶颈问题。 相似文献
6.
7.
朱国祥 《宁夏大学学报(人文社会科学版)》2014,(2):28-31,42
本文所选专有名词是以Kahar Barat刊布的回鹘文《玄奘传》第九、十卷为基础,对回鹘文专有名词的翻译进行了分类,并将其与汉文本原文进行对照,探讨了回鹘文《玄奘传》的翻译方式. 相似文献
8.
香港专有名词翻译之特点 总被引:1,自引:0,他引:1
黄大方 《汕头大学学报(人文社会科学版)》2001,17(4):34-42
由于历史上被割裂、地理上被分隔,加之文化发展及方言使用有别,香港在外来语使用方面有其特点,在翻译使用上一方面沿用旧译,另一方面则新译多,其中专有名词翻译方面更是与国内用语异同参半。回归祖国之后,翻译用语异同问题在与内地交流中的负面影响愈加突出。本文拟讨论有关香港与内地之间常见的专有名词英译汉异同问题。 相似文献
9.
10.
李福祥 《西华大学学报(哲学社会科学版)》2000,(3)
本文从翻译实践出发,通过若干具有影响力的译例,较为直观地阐释了专有名词雅译的必要性、可行性以及雅译的基本标准和技巧等实践方面的问题 相似文献