排序方式: 共有34条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
Nexus及其在英汉文学翻译中的应用 总被引:2,自引:0,他引:2
邓文韬 《成都理工大学学报(社会科学版)》2005,13(3):40-42
junction 和nexus 是丹麦语言学家Otto Jespersen 提出的一对语言学概念.Jespersen认为一个首品词(primary)和一个附着语(adjunct)组合成一个偏正结构(junction),而一个首品词(primary)和一个谓语(predicate)组合成一个主谓结构 (nexus).Junction 是一个意义的合成,只表达一个意义;Nexus则包含两个意义.Jespersen对比二者得出结论:junction 就好比一幅画,而nexus则是一个过程,一出戏;前者较为呆板,缺乏生气,后者却灵活生动,富于生机.本文着重比较了junction和nexus的不同之处,进而讨论了nexus在英汉文学翻译中的应用,以期在实践中验证nexus的优势. 相似文献
2.
周丽颖 《淮北煤炭师范学院学报(社会科学版)》2009,30(3):37-41
有时一个名词性的受事成分与动词结合时,既可以在动词前做主语也可以在动词后做宾语,无论做主语还是做宾语两序列的语义结构是相同的;不同的词类序列代表不同的句式,两序列可看做两种不同的句式,具有不同的句式意义;句式的整体意义与其构成部分是一种互动关系,作为句法核心的动词在不同的结构中自然也会表现出不同的语义特征,显示了动词本身语义的多功能性。 相似文献
3.
许嘉庆 《合肥工业大学学报(社会科学版)》2001,15(1):119-123
在汉英翻译过程中,怎样选择适当的词语 作句子的主语往往是一个棘手的问题。文章试图通过英汉语言对比,用实例说明选择英译文 主语的一些方式。这些方式包括“选取无生物主语”、“补加主语”等。文章注重于实例的 分析以及实际运用这些方式所产生的效果。 相似文献
4.
王红生 《宝鸡文理学院学报(社会科学版)》2015,35(2):61-66
古汉语一部分主谓结构可用“之”、“者”、“所”这三个不同的虚词以不同的方式偏正化,这些偏正化的结构可以用定语性质的指示代词“其”和结构助词“之”这两个鉴定字来确认.在语法意义上,主谓结构通过“之”、“者”、“所”偏正化了的结构意义也存在着明显的差别.正确认识到古汉语虚词“之”、“者”、“所”使主谓结构偏正化的语法功能,对解决古汉语中与之相关的语法问题会有很大的帮助. 相似文献
5.
哈萨克语句法结构的转换有结构简化与功能转换两大类。简化包括主谓结构的简化和领属性定中结构的简化两类三种,主要依靠主谓一致、领属性定中一致和专职简化附加成分-niki来实现。而在句法结构功能的转换机制中, 相似文献
6.
7.
谭明芳 《吉首大学学报(社会科学版)》2006,27(5):156-160
运用耶丝柏森的理论分析了英语中的歧义现象,尤其是由于补语和附加语的区分而产生的歧义,还分析了作定语的形容词性的附加语和作定语的名词性与动词词性的附加语的区别。 相似文献
8.
吴有定 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2005,26(8):335-337
古代汉语中,在词法方面,特殊代词“所”字的通常用法普遍认为是位于动词或动词性词组前面。其实这只是用法之一,未能包括“所”字作为辅助性代词的通常用法。“所”字作为辅助性代词的另一种通常用法是:插在主谓结构之间,变主谓结构为偏正结构,变主谓关系为偏正关系,并指代动作行为的对象。在句法方面,还有一种未曾提到的语法现象,即古代汉语的“与动”用法。“与动”用法形式上不出现“与”字,而在意念上却含有“与……”的意义,这种用法的动词应译为“与……怎么样”。 相似文献
9.
主谓式标题的语法特征 总被引:1,自引:0,他引:1
主谓式标题,从表层形式上来说,主语、谓语都不欠缺,与自然语句相比,句法结构似乎毫无二致,即标题性不太明显;但是若从语法的三个平面综合来考察,则有许多不同于自然语句的地方。 相似文献
10.
刘连增 《江汉石油学院学报》2003,5(Z1):117-118
在英语句子中,一些意义上是主谓结构,以非主谓结构的方式体现,称为逻辑主谓关系,其主语称为逻辑主语.归纳了英语句型中逻辑主语的8种表现形式,并给出大量例句予以分析说明.正确辨别和使用逻辑结构能促进英语水平的提高. 相似文献