全文获取类型
收费全文 | 2473篇 |
免费 | 77篇 |
国内免费 | 18篇 |
专业分类
管理学 | 31篇 |
劳动科学 | 4篇 |
民族学 | 86篇 |
人才学 | 35篇 |
丛书文集 | 400篇 |
理论方法论 | 73篇 |
综合类 | 1785篇 |
社会学 | 149篇 |
统计学 | 5篇 |
出版年
2024年 | 14篇 |
2023年 | 38篇 |
2022年 | 39篇 |
2021年 | 52篇 |
2020年 | 61篇 |
2019年 | 65篇 |
2018年 | 32篇 |
2017年 | 49篇 |
2016年 | 49篇 |
2015年 | 86篇 |
2014年 | 156篇 |
2013年 | 159篇 |
2012年 | 148篇 |
2011年 | 205篇 |
2010年 | 180篇 |
2009年 | 163篇 |
2008年 | 232篇 |
2007年 | 146篇 |
2006年 | 132篇 |
2005年 | 127篇 |
2004年 | 95篇 |
2003年 | 75篇 |
2002年 | 83篇 |
2001年 | 65篇 |
2000年 | 45篇 |
1999年 | 23篇 |
1998年 | 12篇 |
1997年 | 14篇 |
1996年 | 6篇 |
1995年 | 6篇 |
1994年 | 5篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
排序方式: 共有2568条查询结果,搜索用时 78 毫秒
1.
《青春岁月:学术版》2015,(21)
《仲夏夜之梦》是莎士比亚剧中最常被搬演改编也是最受欢迎的喜剧之一,有不少人都还是透过《仲夏夜之梦》开始接触到莎士比亚的作品。因为这部作品的创作手法独特,因此近些年有很多人从不同的方面对其进行研究分析,本文就针对《仲夏夜之梦》中的童话色彩进行了阐述。 相似文献
2.
陈龙 《武汉交通科技大学学报》2002,15(5):516-519
文化是一个十分宽泛的概念,趋同是文化发展的必然趋势。文化差异是英汉翻译中的主要障碍,由于对原语文化的不了解而造成的翻译失误随处可见。文化趋同增加了英汉两种语言的共核成分,在一定程度上提高了英汉两种语言中民族物质化符号、民族意识化符号、民族地域化符号和民族社会化符号的可译度。 相似文献
3.
廖晶 《中南大学学报(社会科学版)》2005,11(3):410-412
声音、节奏等具有伴随意义,有时是对语言本身意义的补充.在翻译时力求音义对应是实现等效翻译的一种重要手段.当然,英汉语音在结构、功能和表达方式上的差异也使音义对应有一定的限度. 相似文献
4.
5.
何庆善 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》2004,28(5):123-128
明代徽州学者程敏政编撰的《新安文献志》10 0卷 ,15 0余万言 ,是一部大型的介绍徽州人文历史的文献专辑。书中所辑之文 ,从不同侧面分门别类、介绍了徽州历史上足以垂范后世的各种代表人物 ,其中重点介绍了朱熹及其学说对徽州文化发展的深远影响 ;同时介绍了徽州山川之美及徽州人热心建设家园的义行壮举 ,突出了人杰地灵主旨。前人评此书“荟萃极为赅备 ,自明以来推为钜制”。 (见《四库提要》)本书保存了大量介绍徽州文化的第一手资料 ,极可宝贵 ,是我们今天研究徽学的重要参考文献。 相似文献
6.
蒋莉 《西昌学院学报(社会科学版)》2003,15(3):26-27
翻译涉及到语言和文化。本文从五个方面阐述了不同的文化观念给翻译带来的困难,并以举例的方式提出了解决这些困难的方法。 相似文献
7.
王晓卉 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2006,25(6):99-101,122
英汉两种语言在语调的语用功能方面既有相同又有不同之处.同样的结构,由于使用的语调不同, 会导致话语的语用功能发生变化.这些与其不同的文化渊源有着直接的关系.对这些现象进行研究,能够更好地避免语用失误,进行有效的交际. 相似文献
8.
我国古代对《周易》的研究历来比较重视,关键原因是《周易》为儒家“五经”之首,而儒家又为历代统治者所推崇。同时,《周易》又是我国硕果仅存的几部文化典籍。为此,历代学者付出了极大的精力和心血。故本文从先秦、两汉、晋唐、宋明、清代等几个时段入手,对历代的研究状况作了一些初步梳理,认为易学研究的主流是义理,《周易》经传所阐发的哲理在今天仍然有一定的借鉴意义,我们应将该书视为一部文化典籍从多方面加以研究,而不应仅仅局限在哲学的范畴内。 相似文献
9.
“方块布依字”及其在布依族宗教典籍传承过程中的作用 总被引:1,自引:0,他引:1
周国炎 《中央民族大学学报(哲学社会科学版)》2002,(5)
“方块布依字”是布依族民间流传的一种仿汉字的记音符号 ,主要通行于宗教职业者群体。布依族宗教经文手抄本中的用字和造字方法主要有四种 ,或用与布依语相同或相近的音来记录该语音 ,或根据布依语词义、用汉语方块字的字符重新造字 ,或用与布依语同义的词来记录 ,或直接用汉字本身来记录。“方块布依字”在布依族宗教典籍及传统文化的传承过程中具有重要的作用。 相似文献
10.
周文革 《湖南农业大学学报(社会科学版)》2002,3(1):69-70
美国名著《白鲸》有几种译本。以曹庸先生和罗山川先生分别翻译的《白鲸》摘要片段为蓝本 ,分析了字译与句译的关系 ,指出上乘的译作不是字字对译而是灵活的意译 相似文献