首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2601篇
  免费   31篇
  国内免费   8篇
管理学   108篇
劳动科学   12篇
民族学   68篇
人才学   60篇
人口学   2篇
丛书文集   327篇
理论方法论   89篇
综合类   1671篇
社会学   289篇
统计学   14篇
  2024年   8篇
  2023年   20篇
  2022年   29篇
  2021年   32篇
  2020年   39篇
  2019年   30篇
  2018年   7篇
  2017年   15篇
  2016年   34篇
  2015年   78篇
  2014年   181篇
  2013年   148篇
  2012年   184篇
  2011年   201篇
  2010年   200篇
  2009年   238篇
  2008年   308篇
  2007年   176篇
  2006年   163篇
  2005年   98篇
  2004年   75篇
  2003年   97篇
  2002年   82篇
  2001年   72篇
  2000年   49篇
  1999年   20篇
  1998年   18篇
  1997年   13篇
  1996年   7篇
  1995年   3篇
  1994年   4篇
  1993年   2篇
  1992年   2篇
  1991年   2篇
  1989年   3篇
  1988年   1篇
  1987年   1篇
排序方式: 共有2640条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
在英汉翻译中,部分英语习语可译为汉语成语。英语习语和汉语成语既是英语和汉语中重要的修辞手段,同时其本身也是各种修辞手段的集中体现。本文从英语修辞格中音韵格和意象修辞格的角度对可译为汉语成语的英语习语作了部分归纳。在音韵格中,本文从头韵、重复和韵脚三方面予以小结。在意象修辞格中,着重从明喻、借代、讽喻和拟人的角度进行分析。本文旨在探讨汉语成语在翻译一些英语习语中的恰当运用。同时也指出不能滥用汉语成语。  相似文献   
2.
从跨文化交际的角度对英语习语中的非言语交际行为及其特征进行探讨研究,认为英语习语在非言语交际中具有民族性和修辞性的特征,通过身体动作、面部表情、颜色、服装容饰等非言语行为的表达,强调和加强了言语内容,使得习语更加形象、生动、传神。  相似文献   
3.
如何在英汉习语的互译中做到从形式到内容、从达意到传情、从语言到文化的成功转换是个难题。文章根据中心信息等值的原则 ,介绍了几种技巧 ,以寻求的语与源语之间表达效果的相同或相近  相似文献   
4.
随着我国经济建设和社会发展,兽医教育和人才培养模式已经跟不上时代的需要。为此,在兽医专业课体系和人才培养模式 的改革中,必须首先转变教育思想和更新教育观念,把严格的专业“对口观念”转变为“适应观念”。人才培养不论从招生和师资培 训,还是从课程结构内容、考核方法及教学管理方面都要为适应培养具备这种综合素质人才进行调整和改革。  相似文献   
5.
6.
介绍了南瓜营养液的生产工艺和动物实验效果。  相似文献   
7.
英汉习语的文化翻译   总被引:4,自引:0,他引:4  
由于文化背景的不同,英汉两种语言的习语文化内涵也有差异。该文先从思维方式、风俗习惯、宗教神话和地域环境四方面讨论了英汉习语文化内涵的不同,然后分析了引起习语翻译障碍的原因,依据等效翻译理论对习语翻译的方法作了简要探讨。  相似文献   
8.
完善我国动物致害责任的思考   总被引:2,自引:0,他引:2  
动物致害责任是典型的对物的替代责任。饲养的动物指一切为人实际控制的动物。动物基于本身的危险性,以独立的动作侵害他人的民事权益,动物的所有人或管理人即应承担责任,不问其主观过错。混合过错下,所有人、管理人、第三人承担连带责任。而不可抗力、受害人的过错、第三人的故意以及受害人的承诺是责任主体据以援引的当然免责事由。  相似文献   
9.
水族双歌作为水族人民在生产、生活中创作、演唱、传承的歌谣,蕴含着浓厚的生态伦理观念.一是意识到破坏自然环境会给人类带来灾难;肯定栽种树木、防止水土流失的行为;强调尊重自然、保护自然生态并进而实现人与自然的和谐共生.二是主张关爱动物,认为动物具有思想和情感,人应该与动物和谐共处;对于束缚动物自由、虐待动物的行为予以谴责.这种生态伦理意识,对于当下人们保护生态环境.具有重要的借鉴价值.  相似文献   
10.
本文论述了英语习语的几种主要的翻译方法 ,其目的是为了解决习语翻译中的困难。运用直译法可以尽量保持原文的民族形式和风格 ;运用修辞法等其它方法可以避免字字对译带来的问题。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号