排序方式: 共有32条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
冯书彬 《辽宁工学院学报(社会科学版)》2002,4(6):72-73
英语中的否定结构应用广泛且颇为复杂 ,常常会给英语学习者带来不少的麻烦。本文探讨了英语否定句的否定范围、实施手段以及英语否定结构在英语比较级中的应用等等 ,强调了英语否定结构在语言学习中的重要性 相似文献
2.
英语否定句是一种极为普遍且较难掌握的句式。文章针对理解与翻译移项否定句时存在的问题 ,分析了几种常见的移项否定句的句式特征以及无移项否定的几种情况 ,并提出了具体的翻译方法。 相似文献
3.
「のだ」和「ゎけだ」是日语教学中不容忽视的两个语法项目,由于二者的相近性,使得学习者难以将二者加以区分,因而出现误用现象.为了帮助日语学习者走出使用误区,能够掌握地道的日语表达方式,本文分别从「のだ」和「ゎけだ」的用法入手,进而分别在肯定句、否定句和疑问句中解析二者的本质差异. 相似文献
4.
张梦井 《太原理工大学学报(社会科学版)》2008,26(3):51-55
英语否定句覆盖面很广,所以翻译英语否定句也是一个重要的问题。在英语所有否定句中,带有情态动词的否定句(即情态性否定句),由于受情态动词的语义限定,一般比较容易翻译;而翻译不带情态动词的否定句却比较困难,这里涉及到许多因素。文章重点研究英语非情态性一般否定句的五种类型,并指出它们的顺译和倒译方法以及应该注意的问题。 相似文献
5.
康倩 《淮北煤炭师范学院学报(社会科学版)》2001,22(3):139-140
“英语属综合分析语(Synthetic-Analytic language),而汉语是典型的分析语(Analytic language)”,因此二种语言的表达“否定”这种最基本的逻辑概念上既有相同之处,亦有不同之处。 相似文献
6.
7.
谢家荣 《高等函授学报(社会科学版)》2005,18(5):50-51,55
英语表达否定概念的手段和方式非常复杂,而且否定概念与否定句有时又不一致,加之英语和汉语在语言习惯等方面又存在着一定的差异,这就造成了在理解、翻译和运用上的困难。要克服这种困难,除找出英语和汉语在表达方式上的异同外,还必须弄清英语的否定概念与各种否定句之间错综复杂的关系。 相似文献
8.
试论古汉语否定句代词宾语前置的历史演变 总被引:1,自引:0,他引:1
古代汉语否定句代词宾语前置现象是相对于现代汉语来说的一种特殊的语法现象,这一特殊句式在不同的历史时期表现出不同的发展态势。先秦否定句代词作宾语已经表现出由动词前向动词后的过渡状态。到了汉代,否定句中的代词宾语后置情况表现得更为突出。魏晋南北朝以后,否定句中代词宾语的前置已仅仅是文人的仿古用法,不再反映口语实际。 相似文献
9.
袁红 《盐城工学院学报(社会科学版)》2010,23(3):60-62
英语中的一般否定由于各种原因往往在形式和意义上出现不一致的现象,常常导致理解上的歧义。因为这种结构可能只是形式上的一般否定,实质上已经发生了否定转移,即用作了对句中某一成份进行否定的特指否定。因此,正确把握否定焦点对于消除否定歧义,保持交际的顺利进行至关重要。通过典型例句分析,探讨了发生否定转移的原因,提出了确定否定焦点消除歧义的办法。 相似文献
10.
康璐 《湖南文理学院学报(社会科学版)》2000,(3)
否定句广泛用于人们交际中。因此运用“否定焦点”和“否定转移”等句法学原理 ,对英汉语否定句在构成、否定焦点以及否定吸引等方面所存在的共性和个性进行深一层次的剖析 ,具有十分重要的作用和意义 相似文献