排序方式: 共有49条查询结果,搜索用时 156 毫秒
1.
国名通常都采用音译的办法,这是因为在语言中,地名的符号性很强,名称与事物之间的理据性较弱,而名称的语言指称作用较大。外国国名汉译时多采用音译,或半音译半意译,全意译的国名为数不多。但音译国名无法反映出国名本身的内涵和其中蕴含的历史与文化意义,还有海峡两岸译法不同或所译名称不准、不雅等问题。研究国名的内涵及其翻译方法,分... 相似文献
2.
美国是精英立国、精英治国的国家,而精英的标准之一是名校的毕业文凭。这一方面是因为名校确有过人之处,另一方面也是因为名校的毕业生拉帮结派、呼朋唤友,形成主流社会的一个特殊群体。 相似文献
3.
中国有几个邻国其国名是由中国皇帝命名的而且沿用至今,委实有点意思。
日本(Japan)
在我国南北朝时宋国范哗所著的《后汉书》中说,汉光武帝刘秀时在接见东瀛的使者时,封其国的国王为倭王,所以有了“汉委倭王”之记载。“倭”是对日人的最早称呼。“倭”字的意思包括:难看的。丑陋的,矮小的;说话,办事哕里哕唆的;单纯,听话的意思。对友邦如此称呼确实欠妥。 相似文献
4.
一个主动接受采访的德国老兵
在接受我采访的所有德国老兵中,弗兰茨·哈摩斯坦博士是唯一一个自己找上门来的。他从柏林的施陶芬贝格协会(以刺杀希特勒的那位德军上校的名字来命名)得知了我的采访计划,于是就给我写了一封信,表示很愿意和我谈谈他和家人的故事,地点不限。我当然选择了登门拜访。见面的时间约在晚上7点。 相似文献
5.
6.
陈动 《厦门大学学报(哲学社会科学版)》2006,1(3):26-33
国名是国家的名字,代表着国家;而国号只是政府为国家所起的官方称号,在特定时期内可以代表国家,但所代表的主要是政府.一个国名就只能是一个国家,一个国家只能有一个主权,在一国内部出现两个以上对立的政府时,国际社会只会选择其中一个政府作为国家的合法代表.在政治、法律和国度意义上,中国才是我国的国名,而其他的称呼都是国号. 相似文献
7.
沈和 《太原师范学院学报(社会科学版)》2023,(1):58-68
“Portugal”在汉语和日语中都可以写作汉字“葡萄牙”,但在该汉字转译形式正式确立和统一使用之前,由于翻译者受译本语源、母语差异、汉语水平、方言受容等多方面因素影响,致使“Portugal”在明末至五四新文化运动的各类文献中,出现过多种译词形式,甚至在外交资料中也存在差异。1853年“黑船事件”后流入日本的汉译西书,对“葡萄牙”在日本的使用产生影响。相对的,甲午海战后,中国从日本接收的书籍同样影响了“葡萄牙”在中国的最终确立和统一。 相似文献
9.
10.
发挥名人效应打造全国名巷 总被引:1,自引:0,他引:1
清晨,湖北省老河口市光化街道办事处拦马河社区“陈义文巷”的老党员张风英就拿来拖把、脸盆,将小巷内一公厕冲刷了一遍,为居民如厕创造了整洁的环境。这是该巷居民们全力把“陈义文巷”创建成为全国名街名巷一个缩影。 相似文献