首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   24篇
  免费   0篇
  国内免费   1篇
民族学   2篇
丛书文集   2篇
理论方法论   3篇
综合类   15篇
社会学   3篇
  2023年   1篇
  2022年   2篇
  2021年   2篇
  2020年   1篇
  2019年   1篇
  2017年   2篇
  2016年   1篇
  2013年   4篇
  2010年   2篇
  2008年   1篇
  2007年   2篇
  2006年   2篇
  2003年   1篇
  2002年   1篇
  1994年   1篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有25条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
21世纪以来,国际理解教育逐渐在中国校园生根发芽,作为新一线城市的杭州更是高度重视国际理解教育特色品牌的建设工作,着力培养国际化人才。国际理解教育课程的推进,使外语专业学生的创新思维能力、人际沟通能力提升、团队精神、协作能力和社会服务意识等的培养、科研与教学最佳结合成为可能。  相似文献   
2.
刘蓓 《国际公关》2023,(11):152-154
教育作为国家发展的软实力,其中多语种语言教育方面的交流与合作尤为突出。本文研究RCEP背景下多语种跨境贸易复合型人才培养目标定位,在多语种语言方面要培养出“跨界复合型”人才,促进国家之间的各方面沟通,不断提升整体实力。面对RCEP倡议的发展趋势,高等职业教育要抓住机遇、迎接挑战,为国家培养出真正的“跨界复合型”人才。  相似文献   
3.
《延边大学学报》2007,40(6):F0002-F0002
延边大学外国语学院是一所集师范教育和综合教育为一体的专门培养多语种复合型人才的学院。延边大学外国语学院的前身是延边大学俄语专业,创建于1950年。本院经过几次调整,2006年由原外国语学院和大学外语教研部合并成立了新的外国语学院。目前,学院下设英语专业、日语专业、俄语专业、大学外语教研部四个部门。  相似文献   
4.
5.
中医药海外传播历史悠久,丝绸之路进一步加强了我国与海外各国草药贸易的往来及文化交流。回首整个中医药文化海外传播史一直充斥着文化差异问题。当今时代全球范围多元文化不断交融,整个世界的文化格局也在不断发展变化,为中医药国际化发展创造了新的历史机遇。故基于中医药国际传播发展过程中面临的文化差异问题进行深入解析,探索性提出通过建设多语种中医药翻译人才库、精准对接不同文化语境的有效传播、依托新媒体平台提升中医药国际传播力三个应对策略,以期助力中医药文化国际传播。  相似文献   
6.
"一带一路"倡议标志着中国从参与全球化到塑造全球化的转变进程,是促进中国高等教育开放的重要实践探索.从过去的四十年改革开放来看,中国高等教育国际化主要向西方发达国家学习先进的教育理念、科学技术和管理经验,面对目前的经济全球化,仅仅局限于西方发达国家的学习是远远不够的,而"一带一路"倡议为中国的大学提供了广阔的国际化平台,向沿线国家展示中国的发展经验,通过不同形式的交流与合作与沿线国家建立教育共同体关系是中国高等教育应该担负起的责任,也是中国高等教育把握住国际化合作与交流的新机遇.研究提出应从文化多样性、多语种教育、汉语的国际推广以及通过中外合作办学的形式促进与周边国家的院校国际合作实现中国高等教育国际化的转型.  相似文献   
7.
结合中国-东盟博览会的成功举办,给出了建构面向东盟国家的多语种电子商务网站的一种设想方案.随着计算机网络的日益普及和网络用户的多语种化,使得多语种网站建设引起了世界的关注.解决目前在Internet环境下多语种电子商务贸易信息传递不对称的问题,是中小企业获得竞争优势、进而走向世界的关键.  相似文献   
8.
奥运月历     
青岛国际残疾人帆船赛落幕英国队夺得两枚金牌5月15日,经过5天的激烈角逐,2008青岛国际残疾人帆船赛落下帷幕,60多名运动员在轻雾中完成了比赛。最终英国队成为最大赢家,夺得了SKUD18和索纳级两枚金牌,2.4米级的金牌被法国选手摘得。在5天时间里,来自16个国家的67名运动员,共完成了三个项目9轮的比赛。英国、美国、澳大利亚夺得了SKUD18的金、银、铜牌,法国、加拿大、德国夺取了2.4米级的前三名,中国队获得第十名。来自英国、法国、以  相似文献   
9.
本文通过对湖南旅游资源的多语种翻译进行实地调研,研究了湖湘文化在对外传播中出现的问题,重点分析了多语种旅游环境的国际化现状,并结合每个景区的实际特征和入境客源结构的差异,提出了相应的对策,有助于提高湖南旅游资源的多语种翻译的质量,提升多语种翻译的国际化水平,促进湖湘旅游文化的对外传播。希望本文对研究湖南旅游业的国际化发展提供参考,也希望对其他省市的旅游产业研究及国际化研究起到一定的借鉴作用。  相似文献   
10.
《红楼梦》多语种翻译研究促进了中国古代文学研究和翻译学研究的相互结合,拓展了红学的传统研究领域,有助于中华文化世界性传播的要求,也可为中国其他典籍的多语种译介提供其型参考模式.唐均和谭梦娜以统计手段从习语英译这一角度揭示了两个早期《红楼梦》英译本之间的差异取决于英语时代文风切合原文语言特色这一方面;钱亚旭和纪墨芳探索了《红楼梦》霍克思英译本中佛教思想的具体连译策略主要以归化为主,种种具体化策略都旨在提高译文在西方读者中的接受度.华少库基于两个颇具代表性的《红楼梦》德译本,考察某几个典型重要宗教语汇的深刻意蕴在德语语境中如何跨越异质文化鸿沟加以再现的问题.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号