排序方式: 共有25条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
教育作为国家发展的软实力,其中多语种语言教育方面的交流与合作尤为突出。本文研究RCEP背景下多语种跨境贸易复合型人才培养目标定位,在多语种语言方面要培养出“跨界复合型”人才,促进国家之间的各方面沟通,不断提升整体实力。面对RCEP倡议的发展趋势,高等职业教育要抓住机遇、迎接挑战,为国家培养出真正的“跨界复合型”人才。 相似文献
3.
4.
5.
中医药海外传播历史悠久,丝绸之路进一步加强了我国与海外各国草药贸易的往来及文化交流。回首整个中医药文化海外传播史一直充斥着文化差异问题。当今时代全球范围多元文化不断交融,整个世界的文化格局也在不断发展变化,为中医药国际化发展创造了新的历史机遇。故基于中医药国际传播发展过程中面临的文化差异问题进行深入解析,探索性提出通过建设多语种中医药翻译人才库、精准对接不同文化语境的有效传播、依托新媒体平台提升中医药国际传播力三个应对策略,以期助力中医药文化国际传播。 相似文献
6.
马万华 《北京航空航天大学学报(社会科学版)》2021,34(1):134-142
"一带一路"倡议标志着中国从参与全球化到塑造全球化的转变进程,是促进中国高等教育开放的重要实践探索.从过去的四十年改革开放来看,中国高等教育国际化主要向西方发达国家学习先进的教育理念、科学技术和管理经验,面对目前的经济全球化,仅仅局限于西方发达国家的学习是远远不够的,而"一带一路"倡议为中国的大学提供了广阔的国际化平台,向沿线国家展示中国的发展经验,通过不同形式的交流与合作与沿线国家建立教育共同体关系是中国高等教育应该担负起的责任,也是中国高等教育把握住国际化合作与交流的新机遇.研究提出应从文化多样性、多语种教育、汉语的国际推广以及通过中外合作办学的形式促进与周边国家的院校国际合作实现中国高等教育国际化的转型. 相似文献
7.
结合中国-东盟博览会的成功举办,给出了建构面向东盟国家的多语种电子商务网站的一种设想方案.随着计算机网络的日益普及和网络用户的多语种化,使得多语种网站建设引起了世界的关注.解决目前在Internet环境下多语种电子商务贸易信息传递不对称的问题,是中小企业获得竞争优势、进而走向世界的关键. 相似文献
8.
9.
10.
《红楼梦》多语种翻译研究促进了中国古代文学研究和翻译学研究的相互结合,拓展了红学的传统研究领域,有助于中华文化世界性传播的要求,也可为中国其他典籍的多语种译介提供其型参考模式.唐均和谭梦娜以统计手段从习语英译这一角度揭示了两个早期《红楼梦》英译本之间的差异取决于英语时代文风切合原文语言特色这一方面;钱亚旭和纪墨芳探索了《红楼梦》霍克思英译本中佛教思想的具体连译策略主要以归化为主,种种具体化策略都旨在提高译文在西方读者中的接受度.华少库基于两个颇具代表性的《红楼梦》德译本,考察某几个典型重要宗教语汇的深刻意蕴在德语语境中如何跨越异质文化鸿沟加以再现的问题. 相似文献