排序方式: 共有37条查询结果,搜索用时 203 毫秒
1.
梁姗 《长江大学学报(社会科学版)》2014,(5):164-165
埃及古王国时期的粮仓管理部门是国家重要的经济部门,它按行政区划分为中央粮仓和州粮仓,其管理机构主要有财务机构、档案保管机构、供应机构和劳工管理机构。在当时货币没有出现的背景下,粮食是古埃及用以支付税收和工资的主要物品,因此,对粮仓的有效管理,维持了社会的稳定,保障了国家机器的正常运转。 相似文献
2.
宋江出场时,书中介绍说,他与父亲务农,守些田园过活,还在郓城县兼着押司的职务,负责案卷,是个公职人员(当时称为“公人”)。他“好做方便,每每排难解纷,只是周全人性命。如常散施棺材药饵,济人贫苦,炳人之急,扶人之困”。 相似文献
3.
在从教的前几年里,一直对于班主任这个头衔不甚了解,只觉得那只是一个平时除了教书之外还需要跟学生接触更多的老师的一个头衔或称谓而已,没有什么专业可言。但直到我开始真正担任了这个头衔之后才知道单单这一个近字所要需要付出的时间、精力、爱心以及相关的专业知识是不可预估和轻视的,每一次与学生的接触都会令我有所感悟,从中我所得到的不仅仅是因为这个头衔而带来的学生单方面表面上的顺从,更多的是与学生在许多次矛盾,冲突,劝导,荣辱与共之后的互相信任与尊重。以下是我在担任班主任期间所得出的一点经验与感悟,愿与大家共同分享与学习。 相似文献
4.
2008年前,知道约翰·保尔森的人不会很多,但现在他的名字却被华尔街奉若神明:“赚钱之神”、“对冲基金第一人”等头衔早已被挂到他头上。这一切都是因为他在2007年创造了华尔街历史上最高的赚钱效率,他的第一只基金在2007年上涨了590%,第二只上涨了350%,仅仅2008年一年他就赚了37亿美元,他成了金融危机中最大的赢家。 相似文献
5.
谢先泽 《四川理工学院学报(社会科学版)》2001,16(4):55-58
在口译实践中,"译员遇到的第一道难关便是称谓的翻译".本文从五个方面对职位头衔的译法进行了分析的归纳,并指出,译员除了平时不断积累各种职位头衔的译法,还须总结掌握一些带普遍性的规律. 相似文献
6.
相闻不如相见。我眼中的杨凤虎,我所感受到的他的精神气质和风貌,与其说是有着那么多繁杂头衔的“官”——行长也好、主委也罢,倒不如说是一个实实在在、豁达干练的知识分子——腹有诗书气自华, 相似文献
7.
8.
准是企业领导者?很少有人问这样一个看起来不是问题的问题。一次企业内部讨论,我提出了这个问题,有人脱口而出:老板。其依据是虽然企业中有不少冠以总监、经理等各种头衔的人,但他们都应算是被管理者,或执行者。只有最高领导—老板,其工作就是一件事——发号施令,所以只有他才是真正的指令者——“管理者”。 相似文献
9.
10.