排序方式: 共有34条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
涉外(英文)导游词是一种基本但又特殊的导游语言,在我国旅游业发展的国际化进程中发挥着巨大的思想沟通、信息提供和文化传播的作用。目前,学术界对涉外导游词创作的研究还是凤毛麟角,基于此,本文首先分析涉外导游词的特点与功能,顺应论的原理和要点,并重点探讨顺应论指导下涉外导游词的创作原则。 相似文献
3.
廖广莉 《中南大学学报(社会科学版)》2009,(3)
导游词是旅游者最能直接感受到的景点美感的重要介质。讲解中导游为使景点内容得以传播,让游客在认知过程中产生审美愉悦,经常利用音谐手段以达意趣。主要表现为利用语音各要素调谐音调表达意趣,运用音谐辞格显现意趣。 相似文献
4.
导游词平行语料库的构建及应用 总被引:2,自引:0,他引:2
专门领域平行语料库具有独特的研究及应用价值。本文论述导游词平行语料库的构建思路与操作流程,涉及语料选取、文本电子化、语料对齐和赋码等,最后探讨了该语料库在导游词翻译研究、翻译教学及校企合作中的应用前景。 相似文献
5.
本文浅析了关于导游词在英语翻译中存在的问题。通过分析词语翻译的语境差异,词汇本义与引申的差异,成语阐译的差异等,反映了导游词翻译过程中的中英两种语言的不同。通过本文的论述,我们了解了两种语言的差异,避免在翻译过程中出现问题。准确如实地翻译人文或自然景观情况,更好地使外国游客在观光过程中领略中国独特的旅游风光和魅力。 相似文献
6.
李莹 《浙江海洋学院学报(人文科学版)》2012,29(2):67-69
导游讲解能力是高校旅游专业学生各项专业技能中最基础和最核心的技能.导游讲解是导游语言中最能体现职业特点和专业水平的表达方式.优秀的景区实地导游讲解,能够提升旅游目的地的形象魅力和感召力,为当地取得良好的社会效益和经济效益.针对旅游专业学生普遍存在的缺乏互动性、创新性等问题,需从训练学生加深对景区的了解,升华对景点的介绍,运用虚实结合的讲解方法和训练灵活机动的反应能力四个方面探讨提高旅游专业学生实地导游讲解能力. 相似文献
7.
导游词的翻译是以传递信息、诱导行动为目的,这一要求正好符合功能翻译理论的原则.立足于功能翻译理论的角度,选择以武当山旅游景点为例举,在分析英汉导游词差异的基础上,探讨汉语导游词英译的策略. 相似文献
8.
吴敏 《太原师范学院学报(社会科学版)》2012,(5):103-105
随着国际化开放式的大旅游概念的形成,以及中国入境旅游业的蓬勃发展,东西方旅游文化日渐形成了一种互渗、互融、互补的文化格局,将互文性理论作为切入点引入涉外导游词创作的文化意象传递中,有助于弥补一定的文化缺失现象,同时有利于传播我国旅游文化,进一步促进中西旅游文化的交流和发展。 相似文献
9.
10.
李英波 《东北农业大学学报(社会科学版)》2012,(4):105-108
为了吸引更多的外国游客来中国旅游观光,欣赏神州美景、历史古迹及风土人情,就必须提升旅游外宣资料及导游词的英译水平。然而,目前旅游外宣资料及导游词的翻译尚存在诸多不足,更缺乏系统研究。功能翻译论认为翻译是一种目的性行为,为此方面研究提供了全新的视角。本文试图从功能翻译论的角度出发,通过对比中西方文化差异及分析旅游外宣资料和导游词的特点,继而探讨在翻译中文旅游资料及导游词时怎样处理表达中国文化底蕴的文化信息。 相似文献