首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2911篇
  免费   79篇
  国内免费   26篇
管理学   351篇
劳动科学   6篇
民族学   38篇
人才学   44篇
人口学   14篇
丛书文集   668篇
理论方法论   109篇
综合类   1543篇
社会学   145篇
统计学   98篇
  2024年   11篇
  2023年   57篇
  2022年   81篇
  2021年   95篇
  2020年   77篇
  2019年   63篇
  2018年   26篇
  2017年   54篇
  2016年   63篇
  2015年   97篇
  2014年   215篇
  2013年   144篇
  2012年   192篇
  2011年   208篇
  2010年   215篇
  2009年   234篇
  2008年   252篇
  2007年   173篇
  2006年   155篇
  2005年   109篇
  2004年   91篇
  2003年   70篇
  2002年   66篇
  2001年   66篇
  2000年   54篇
  1999年   42篇
  1998年   20篇
  1997年   13篇
  1996年   16篇
  1995年   11篇
  1994年   7篇
  1993年   10篇
  1992年   7篇
  1991年   5篇
  1990年   9篇
  1989年   2篇
  1988年   3篇
  1987年   1篇
  1986年   1篇
  1935年   1篇
排序方式: 共有3016条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
教材中有些规律的给出只是在一些铺垫的基础上提出"可以证明""实验表明""理论计算表明"等。对于这些"可以证明"的内容,教师必须知其所以然。本文从选修3-1、3-2中选择了四处进行了证明。  相似文献   
2.
3.
4.
用联想神经网络设计的信道均衡器   总被引:1,自引:0,他引:1  
研究了联想神经网络在数字通信信道均衡器实现中的应用,讨论了其设计方法和设计步骤,给出了计算机模拟结果,并进行了性能比较。研究结果表明:Hopfield联想神经网络实现的信道均衡器具有比传统线性横向均衡器更优越的性能。  相似文献   
5.
组织创新在很大程度依赖于对组织外部知识的吸收和转化.吸收能力这一概念能很好揭示外部知识与组织最终创新成果之间的转化机理.在介绍吸收能力内涵,在构建组织吸收能力的形成模型基础上,系统地探讨促进或制约组织吸收能力形成的科层因素,为公司创新能力不足这一瓶颈问题提供新视角.并认为,为了减少科层制可能产生的限制,在组织创新活动中引入市场机制是保证组织吸收能力有效发挥以及保证组织创新有效开展的有益尝试.  相似文献   
6.
对目前我国常用的具有代表性的几种防水粘结层材料进行了基本性能试验、路用性能及施工性能试验、模拟现场试验、试验段现场试验等4个阶段性试验.通过分析各材料综合指标,确定了苏通大桥引桥桥面防水层的施工方案.  相似文献   
7.
依据邻、间、对氯硝基苯三组分的比值光谱特征,以间氟硝基苯为参比组分,选择219nm、232nm和244nm、297nm作为邻氯硝基苯和对氯硝基苯的测定波长;以对氯硝基苯为参比组分.选择253nm、325nm作为间氟硝基苯的测定波长.测定邻、间、对氯硝基苯混合样品中三组分含量,结果显示。邻氯硝基苯在(3.73~74.34)mg/L,间氯硝基苯在(1.58~105.1)mg/L,对氯硝基苯在(0.36-107.1)mg/L范围具有良好的线性关系.回收率均在95.0%~110.0%之间.本法具有测定波长少、计算简单、光谱“分离”能力强。易于推广等特点.  相似文献   
8.
单芯电缆金属护层接地与电缆故障   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过对单芯电缆故障分析 ,阐述了金属护层接地环流对电缆的影响。经理论计算提出科学合理的接地方案 ,并对保护器的选择、单芯电缆设计安装要求进行了说明。  相似文献   
9.
介绍了杂化轨道理论和价层电子对互斥理论的基本要点和在分析分子的几何构型方面的应用,并对它们进行了比较研究.相对而言,杂化轨道理论比价层电子对互斥理论应用范围较广,在大学化学教学中应重点讲授.  相似文献   
10.
长期以来,人们将双语词典翻译混同于普通翻译,很少对双语词典翻译的特殊性进行系统的理论研究。我们运用哈贝马斯的交往理论,从英汉词典历史文本翻译的主体间性关系切入,阐述英汉词典历史文本翻译不同于其他文本翻译的特质。此研究认为英汉词典历史文本翻译的主体间性关系主要表现为两个语言集团之间以及英语权威和英语初学者之间的两重关系,并在很大程度上决定了英汉词典历史文本翻译的特殊性,即(1)目的语言高度概括、抽象,具有明显的中性化特征;(2)词目翻译排斥使用省译法,等值词和解释性短语并用,大量使用括注;(3)英汉词典历史文本的翻译本质上是一种编译。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号