排序方式: 共有35条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
1922年出版的日本小畑薰良翻译的<李白诗集>,是李白诗歌第一部被翻译成英文的个人专集,也是中国古诗散体意译风格的一部代表作.全书融翻译和研究、作品与资料为一体,为西方读者比较完整地认识李白及其诗歌提供了一部有分量的文本,它对扩大李白诗歌在英语世界的传播产生了积极、持久的影响.冯友兰、杨振声等人对小畑薰良的翻译曾提供过帮助.1926年,闻一多、小畑薰良、徐志摩等人围绕这部<李白诗集>,在<晨报副刊>开展了一场关于翻译问题的讨论,提出的主张在当今仍有借鉴意义.由中日两国学者共同参与的这次学术讨论,在中国现代翻译批评史上值得一提. 相似文献
2.
日本学者小畑薰良于1922年在美国英译并出版了《李白诗集》,影响巨大.闻一多与他就中国古代诗歌翻译的讨论分别提出了"灵芝"译论和"海变"译论.两人的译论显示了中日学者不同的翻译观,即面向中国的翻译观与面向世界的翻译观.这两种翻译观对中国古代诗歌的翻译价值认知不同,对中国古代诗歌向外传播的影响也不同. 相似文献
3.
朱平 《江苏教育学院学报》2023,(4):7-13
颜水龙被誉为“台湾工艺之父”,庞熏琹为中国工艺美术教育事业的重要奠基人。二人是近代留学洋画家中的佼佼者,他们在从事纯粹艺术创作之后都不约而同地转向大众化的工艺美术研究。颜水龙迈向工艺美术的主线为:田野考察—理论梳理—民艺实践—工艺教育,工艺美术推展之路更倾向于内省式的坚持和深化。庞薰琹工艺美术研究主线为:田野考察—理论研究—研究结合教育,其工艺美术的转向趋势具有更多感性色彩和外向探索的特征。 相似文献
4.
黄晨 《云南民族大学学报(哲学社会科学版)》2014,(2):157-160
庞薰琹是我国现代艺术史上的著名艺术家和工艺美术教育家,为中国现代艺术史和现代设计教育开创了新气象与新潮流。抗战时期,移居西南大后方的他深受抗日救国图存氛围的影响,意识到艺术不能脱离国家民族而存在;与考古学家、历史学家和民族学家的接触交往,促使他深入现实生活,亲赴少数民族地区开展田野调查。这些经历改变了他对艺术的理解,并预见到了实用性强的工艺美术将在今后中国社会经济的发展以及改变落后面貌的现代化建设中具有重要意义。他的实践与努力,成就了西南地区艺术在中国现代艺术史上的地位与影响。 相似文献
5.
"薰"与"驹子"--川端文学中两位里程碑式的人物形象 总被引:1,自引:0,他引:1
张晓宁 《辽宁大学学报(哲学社会科学版)》2005,33(3):76-79
"薰"与"驹子"分别是川端康成早、中期代表作<伊豆的舞女>和<雪国>的女主人公."薰"的形象塑造奠定了川端康成整个创作生涯中女性人物的基本模式,是一生热衷于少女形象创作的川端康成的巅峰之作;而"驹子" 这一成熟女性形象的塑造,则是川端在女性形象塑造历程中,具有划时代意义的一次"自我超越",已达到了一种"非川端式"的境地."薰"与"驹子"是川端文学中两位里程碑式的人物形象. 相似文献
6.
7.
黄容 《渝西学院学报(社会科学版)》2005,4(5):99-101
决澜社--中国画坛上第一个自觉借鉴和吸收西方现代派绘画的艺术团体,以"二十世纪中国画坛上也应当出现一种新兴的气象"为宣言,轰轰烈烈地演绎着其艰辛悲壮的历史片段. 相似文献
8.
《青春岁月:学术版》2013,(22)
川端康成,是在亚洲继泰戈尔后第二个荣获诺贝尔奖的东方作家。评选委员会曾称赞其作品里有东方独特纤细的韵味。纵观其作品,往往都会让读者在感叹其意境美得同时又感受到淡淡的忧伤。本文便是想通过《伊豆的舞女》之主人公薰子来探讨其作品中的悲与美。开头部分先是介绍川端康成儿时的不幸经历,从而探讨其作品中悲伤基调的来源。再通过《伊豆的舞女》中的各种描写具体分析薰子外貌的美,少女独有的美及其在爱情面前表现出的各种美从而分析川端作品中美的部分。但因为薰子是舞女出身,这从一开始就注定了这场爱情的惨淡收尾,这便是作品中悲的部分。从川端康成的其它作品中也或多或少可以看出相同的亦悲亦喜的主人公命运,这种悲与喜便可以说是川端作品的灵魂。 相似文献
10.
山东省章丘市认真探索创新,实施多项措施,积极开展基本公共服务均等化试点工作。一是抓住春节、元宵节等传统节假日,为流动人口免费发放宣传品,大力宣传人口计生政策法规以及避 相似文献