排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
2.
三种“万元田”经营模式简介如下:(一)同种蔬菜高矮立体种植。(1)黄瓜:在棚室黄瓜常规栽培的情况下,在原栽培主栽行之间加行或加株,当加行或加株栽培的黄瓜长到12片叶.每株留瓜3—4条时,摘除其生长点,使之矮化。待瓜条采收后,将加行或加株一次性拔除,使棚室黄瓜恢复常规栽培密度。可使总产增加30%。 相似文献
3.
十二卷本《大灌顶经》是中国南北朝时期僧人撰写的经典,亦即所谓"伪经"。其中第十二卷《灌顶拔除过罪生死得度经》是药师信仰的源头,也是现存药师经的最早形态。隋唐时期,药师经又先后三译,说明此经在中国诞生后曾传入印度,经过印度文化的改造,再传回中国。这是佛教发展中文化汇流现象的一个具体案例。 相似文献
4.
神性?人性?兽性——对《萨勒姆的女巫》中 “谬论”的解读 总被引:1,自引:0,他引:1
郭建辉 《吉首大学学报(社会科学版)》2009,30(3):55-59
超越狭隘的现实功利性的理解,将阿瑟·米勒的《萨勒姆的女巫》放在更为广阔的审美视野中加以考察发现,该剧紧扣由原始思维逻辑所形成的“谬论”展开戏剧冲突,展现了萨勒姆镇荒谬地赋予一群无知无畏的小女孩命名的特权,将“谬论”当作法律审判惩罚无辜平民,从而深刻揭示出人类自身思维的局限性和由此而导致的人性堕落与良知犹在之间的冲突,警示人们拔除心中的魔障,从神性和兽性的诱惑中走出来,在人性的回归中提升生命的层次,锻造人的生命意志。 相似文献
5.
《四川大学学报(哲学社会科学版)》2017,(1)
《药师经》宣传东方药师如来信仰,在中土流传很广。由于其第一译来源不明,僧祐认为该经是"依经抄撰"的伪经。但在费长房、慧矩对勘梵本之后,尤其是后三译出现后,佛经目录学家均倾向于认为《药师经》为翻译佛经。现代的佛教研究者因该经中有一些中国文化因素而认为其是中土所撰之伪经,并认为后三译是《药师经》梵本回流中土后翻译而成的。这种说法固然很有新意,但忽视了佛教"抄经"与"伪经"的区别,也对当时的中印文化交流状况认识不足。其实,《药师经》有着一系列的佛经渊源,汉译《药师经》也有着梵本依据,其中的异常处均能得到很好地解释。因此,目前尚不能认定《药师经》为中土所撰之伪经。 相似文献
1