首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   21篇
  免费   1篇
管理学   2篇
丛书文集   3篇
理论方法论   2篇
综合类   12篇
社会学   3篇
  2023年   1篇
  2015年   2篇
  2014年   2篇
  2013年   1篇
  2011年   4篇
  2009年   3篇
  2008年   5篇
  2007年   1篇
  2005年   1篇
  2003年   1篇
  1992年   1篇
排序方式: 共有22条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
李义山的《无题》诗,历来论者众多,解说纷纭。由于典事与"本事"相融,而致虚实相生,朦胧无定。这首《无题》诗,应主要是一首思念情妻之作。在诗中,作者并非一贯以男性为抒情主人公的立场,有时甚至以女性的角度来审视和抒发其情,更增加了义山诗的朦胧性。这种创作心理和审视角度的迁变,也引起了对此诗一些不确定的新解,很有必要提出并待商榷。  相似文献   
2.
无题     
老秘 《金色年华》2011,(7):F0002-F0002
灯光暗下来,一个人对白 你站在彼端,看尘世阴疆 无奈着,谁的徘徊  相似文献   
3.
在作为中国近现代文学史的侧翼或偏流的旧体诗文写作道路上,鲁迅留下了虽不连续但是无法被他的白话诗文写作所替代的独特足迹。其中,留日初期所写的七言绝句《自题小像》和1931年2月所写的七言律诗《无题·惯于长夜过春时》,都具有鲜明标志鲁迅思想情态和人格取向的急剧变化和深刻转折的复杂意味。而要准确如实地理解这一点,必须对这两首诗的生成过程和相关背景进行细致恰切的梳理和解析。  相似文献   
4.
伏煌曙 《老年人》2013,(4):50-51
我写过这样一首《无题》小诗:“我有小车第一流,滚来滚去乐悠悠。芳名也叫‘双踏挪’,不请司机不吃油。”“双踏挪”是我对爱车的美称——双脚一踏,它就挪。湘阴方言“挪”字谐音“纳”,谐“桑塔纳”。虽谐音但不冒牌,道白了靠自身力量行进的本义,志趣兼言,带点调侃。至于“小车”故事,且容细说从头。  相似文献   
5.
许兆剑 《新天地》2011,(8):124-124
李商隐,是晚唐诗坛最杰出的诗人。他的诗对当时和后世都有深广的影响。李商隐诗中最能代表其纤巧凄美风格的是其以《无题》为题的爱情抒情诗,从爱情关系上,可将李商隐的爱情诗大略划分为两类。一是实有其事的,这类爱情诗抒情对象明显、特定,与诗人具体的爱情经历有关。  相似文献   
6.
北岛是中国当代朦胧诗创作中最具代表性的诗人之一。长久以来,研究者对北岛《无题》诗的语义解读问题众说纷纭,多从文学角度入手。本文选取其中一首大家较为熟悉的《无题》诗为研究对象,运用结构语义学的方法分析其语义结构并着重对《无题》的多义问题做出科学的揭示。  相似文献   
7.
本文运用概念隐喻理论对李商隐作品中的一首《无题》进行层层剖析,比较了英译本和法译本中的翻译手段的异同。研究古诗中的英法译本,可以了解思维领域中这些诗歌隐喻如何产生,同时这项研究在一定程度上对语言互译、文化交流起到指导作用。  相似文献   
8.
诗词书画     
《老年人》2005,(2):46-47
浣溪沙·花甲湖休闲山庄作客●金楚怡塔影横斜绿一湾,庄园环水水环山。山亭水阁绕回栏。酒肆茶轩迎远客,一人垂钓十人看。平湖似我静无澜。侗家风雨花桥●卢永忠桥似金龙状欲飞,檐高角翘曲栏廻。芦笙夜奏凰求凤,女悦男欢戴月归。无题●李强王爹李爹两公公,雅兴相投命也同。儿女  相似文献   
9.
许渊冲在翻译李商隐的《无题之三》时巧妙地增加了代词、动词、形容词等。通过增词法使译文在内容和形式上最大限度地与原文保持一致,真正做到了与原诗在意美、音美和形美上的统一。  相似文献   
10.
无题》是我国唐诗中的经典之作,其英译也有许多版本,本文通过对许渊冲、张延琛与魏博思以及唐正秋等三个译本的比较,探讨诗歌翻译的艺术性与复杂性。三个译本在思想内容、形式特点、修辞特点和总体风格的表达上各具特色,都有出彩之处,也都有其不足之处。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号