首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   119篇
  免费   0篇
  国内免费   2篇
管理学   4篇
民族学   3篇
人才学   1篇
丛书文集   20篇
理论方法论   5篇
综合类   83篇
社会学   5篇
  2022年   1篇
  2021年   1篇
  2020年   1篇
  2019年   2篇
  2018年   1篇
  2017年   1篇
  2016年   1篇
  2015年   4篇
  2014年   10篇
  2013年   7篇
  2012年   5篇
  2011年   10篇
  2010年   8篇
  2009年   13篇
  2008年   11篇
  2007年   5篇
  2006年   10篇
  2005年   6篇
  2004年   6篇
  2003年   8篇
  2002年   2篇
  2001年   2篇
  2000年   5篇
  1997年   1篇
排序方式: 共有121条查询结果,搜索用时 187 毫秒
1.
通过提出明示同意与默示同意这两个不同的同意概念并强调有别于集体同意之个体同意的重要性,特别是通过对默示同意的分析和说明,洛克使得近代意义上的同意理论逐渐浮出水面。同意理论在颠覆君权神授理论、确认人民主权思想的过程中有着无可置疑的历史价值。虽然在现当代,同意理论因遭遇到越来越多的诟病而逐渐步入困境,但同意理论并非一无是处。对于当代中国社会来说,强调政府及政府行为必须经过人民的同意这一点,对于政治体制的改革以及政治秩序的合法构建来说仍然具有极为重要且深远的意义。  相似文献   
2.
颜梅生 《家庭科技》2013,(12):43-44
有些用人单位利用与劳动者签署违法承诺损害劳动者的合法权益;一些劳动者也往往因已经承诺在先而自认倒霉.其实,对于那些违法承诺,劳动者完全有权毁约.  相似文献   
3.
语用学是研究语言使用与理解的学问,即研究发话人利用语言和外部语境表达意义的过程,也研究听语人对发话人说出的话语的解码和推理过程。语用学研究的意义,不是抽象的语言系统本身意义,而是交际者在特定交际情景中传达和理解的意义以及理解和传达的过程。语用学中的三种交际观与话语理解之间有不同的关系。  相似文献   
4.
试从关联理论角度看语用翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
文章根据关联理论的明示-推理交际模式,提出了语用翻译实际上是双明示-推理的交际过程,是涉及到原文作者、译者、译文读者三个交际主体的动态的三元翻译,并探讨了认知语用学的关联理论对语用翻译的启发和指导意义,进而尝试将关联理论的研究成果应用于解决翻译实践中的文化、语用类问题。  相似文献   
5.
言语意义的层次   总被引:2,自引:0,他引:2  
言语的意义并非囫囵的团块,而是具有不同层次。就人们对其言语表达效果的期待以及表达策略来说,不外乎明示、暗示和寓示,因此可以把言语意义分为明示义、暗示义和寓示义三种。理解到哪一层次的意义,决定了理解的程度。  相似文献   
6.
胡东平  詹明 《理论界》2009,(3):90-93
传统刑法理论中,诈骗罪存在定义中对行为人主观意图关注不够,不作为欺诈中行为人的作为义务不易确定及作为欺诈与不作为欺诈难以区分等问题.民法理论中的意思表示概念包含有丰富的主客观内容,将这一概念移植到刑法中来,以虚假的意思表示概念为中心重新定义诈骗罪,并以明示的虚假意思表示和默示的虚假意思表示取代传统的作为欺诈和不作为欺诈的分类方式,有利于全面反映诈骗罪的特征,并为实践中正确认定诈骗罪提供帮助.  相似文献   
7.
翻译中理解原文是最基础的技能,而正确的语言理解要求推理,在此包括从词语到句段的意义及顺畅的思维表达。本文从推理的依据,条件出发,结合图式理论和明示-推理交际理论,以名词,尤其是专有名词为例,探讨了翻译中的推理策略。  相似文献   
8.
从关联理论谈外交模糊言语   总被引:1,自引:0,他引:1  
斯波伯和威尔逊提出交际是一个"明示-推理"的过程,以此为基础,研究怎样用关联理论解释外交模糊言语.以实例为证,发现"模糊"与"明示"并不对立,在很多交际场合,特别是一些外交场合,"模糊"言语比"明确"言语更具有关联性,因为其中的决定性因素不是所使用的语言形式,而是交际参与者们认为重要的语言信息.因此模糊言语能够提供新的相关信息甚至比"明确"的语言更多的信息,使受话者通过最小处理努力达到最佳关联.  相似文献   
9.
文章应用斯珀伯和威尔逊创立的关联理论,从认知和交际的视角来分析幽默者在幽默交际中的互明。认为通过音效明示、句法格式明示、语篇格式明示,能够使听者减小对幽默语言的处理努力;同时,这些明示使听者的背景知识和语境相联系,增加语境幽默效果;语境幽默效果的增加和处理努力的减少提高了幽默语言的关联性。  相似文献   
10.
在既有汉语新词的分类基础上重新界定汉语本土新词,利用定性分析的研究方法从西方修辞学中的“认同”观和关联理论中的“明示”说角度对汉语本土新词英译的实例探讨,重新阐释了“直译”“直译加注”和“意译”三类传统策略,提出英译汉语本土新词时应首先遵循“认同”原则,对待不同种类的汉语本土新词的英译要采取不同策略的观点。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号