排序方式: 共有71条查询结果,搜索用时 156 毫秒
1.
《常州工学院学报(社会科学版)》2016,(6):53-59
留白是指在艺术作品中留下相应的空白,给欣赏者以想象的空间。它是建立在艺术体悟想象之上的创造性的表达形式,目的是通过对艺术作品的诠释来表现生命的张力、情绪的空间和灵动的韵味,从而达到对传受二者内心的审美观照。留白这一艺术表现手法在朗诵中经常运用,但是目前却缺少对朗诵中留白的具体阐释。因此,文章通过阐释"何为留白、何为朗诵中的留白以及朗诵留白与其他朗诵技巧之间的关系",探究出留白对于朗诵艺术创作的实践指导作用。 相似文献
2.
3.
自中学起,我就喜欢上朗诵。那时,并不是为了让心情舒畅,也不知道朗诵会对身体有益处,只是爱好文学的我.常被报上选登的一些好作品吸引,顿生朗诵兴趣,还配上音乐,称之为“配乐朗诵”。 相似文献
4.
诗文朗诵教学在中职语文教学中地位重要,可以提高学生学习的积极性和综合素质。本文从朗诵作品的选择、诗文字词正音、诗文内容节奏解析、背景音乐配制、朗诵评价鉴赏等方面,对中职语文诗文朗诵教学进行了探究。 相似文献
5.
创造艺术语言的音乐感是语言艺术表现的灵魂,是提高艺术语言表现层次的重要标志.表演者要达到较高的艺术水平,就必须从高低起伏、速度节奏、音量的强弱,以及重音等方面掌握朗诵艺术创造的技能技巧. 相似文献
6.
朗诵是一种有声语言艺术,有利于培养语感,发展思维,提升文学修养、品德修养和审美情趣,增强语言表达能力,丰富心灵世界,提高综合素质。朗诵是语文教学的传统教学法之一,也是语文第二课堂活动的常用形式。 相似文献
7.
8.
王丽媛 《常州工学院学报(社会科学版)》2014,(5):63-68
方重作为20世纪翻译领域中具有国际影响力的学者,在文学作品翻译方面有其独到的见解。方重翻译思想主要涉及四个方面:文学翻译应与研究相结合;诗歌翻译主"意译"和"意美";实现译者的"心灵翻译";重"朗诵"之于文学翻译的作用。方重翻译思想对翻译实践,尤其是文学作品翻译实践具有较强的指导意义,为文学作品翻译提供了既忠实于原著又切合具体实际的思路、方法和途径。 相似文献
9.
10.
全国首届少年儿童才艺展示大赛上,她在72万参赛学生中脱颖而出,夺得诗朗诵第一名!2005年6月1日,她又带着自己的感人故事走进了中央电视台。然而,谁能想到,如此优秀的少女,几年前还是一个迷恋上网、结交不良少年的问题女孩。是谁让她脱胎换骨、迷途重生? 相似文献