排序方式: 共有75条查询结果,搜索用时 62 毫秒
1.
朝鲜语是一种跨境语言。对于跨境语言来说,语言接触是语言变异产生的重要外部因素。语言接触环境下的中国朝鲜语词汇变化主要有两个外部来源,汉语和境外朝鲜语的影响。由于中国的朝鲜族与汉族长期共同生活,汉语对中国朝鲜语词汇变化的影响很大。境外朝鲜语与中国朝鲜语虽然从广义来说是同一种语言,但在不同的社会制度和意识形态下,中国朝鲜语变体和境外两个朝鲜语变体之间存在差异。改革开放和中韩建交后,中国的朝鲜语受到朝鲜和韩国语言的影响,从而词汇变化的轨迹趋于多元化。本文通过汉语和境外朝鲜语对中国朝鲜语词汇变化的影响,探讨了中国朝鲜语词汇的变化。 相似文献
2.
3.
尹岗寿 《延边大学东疆学刊》2022,(3):44-52+128
通过《习近平谈治国理政》(第一卷)和朝韩译本的分析,就原文和译文间请求言语行为策略翻译转换进行了考查,发现汉朝韩语请求言语行为都以直接请求为主,标题请求策略翻译转换大多变弱,表明译者在标题翻译上主观性表达较强。正文请求行为的翻译比起标题翻译,变异占比非常少,表明译者翻译时尽可能尊重原文请求表达。 相似文献
4.
5.
改革开放与中韩建交带给朝鲜文报纸的影响很大,由于这些影响报纸的语言发生了诸多变化,报纸在词汇运用中存在的问题也有增无减.从语言学的角度分析朝鲜文报纸词汇运用,可以发现现实运用中存在乱用汉字词、随意组成合成词等问题.针对这些问题应该做到:制定语言选择基准、使用以读者为中心的语言;要克服“一对一”的翻译模式;采编人员要遵守《朝鲜语规范》做到规范使用词汇;采编人员要树立责任意识. 相似文献
6.
《现代交际》2017,(20)
通化地处长白山区,鸭绿江开发带,景区、景点众多。集安至今仍比较完整地保留着距今1500多年的高句丽历史文化遗产。尤其是高句丽文化遗迹资源,已成为我国东北地区文化、历史与旅游一大特色。通化、集安地区也是韩国人游览的重点地区之一。因此,通化、集安对朝鲜语导游的需求量也非常大。2015和2016年度以通化、集安为目的地的韩国游客高达7.5万人。因此通化、集安地区就需要更多高质量的朝鲜语导游,从而更好地带动通化、集安的旅游业经济发展。但是通化、集安地区朝鲜语方面的导游人员十分匮乏,尤其是高素质、高水平的朝鲜语导游更是紧缺。目前,各大院校朝鲜语专业都开设了旅游朝鲜语课程,但是优秀的应用型导游人才数量少、质量低的现象依然存在。因此本文分析了上述现象出现的原因并提出了相应的对策。 相似文献
7.
文钟哲 《辽东学院学报(社会科学版)》2008,10(3):115-120
朝鲜民族深受汉民族文化的影响,长期以来借用汉字来记录自己民族的语言,因此在朝鲜语语汇中约有60%-70%的汉字词,而这些汉字词成为朝鲜语不可缺少的重要的组成部分。通过采取比较研究的方法,较系统地阐明了朝鲜语汉字词的来源,分析了朝鲜语汉字词与汉语词汇的异同,探讨了理解记忆和把握朝鲜语汉字词的新方法。 相似文献
8.
崔莲 《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》2013,(5):122-124
中国朝鲜语是跨境民族语言,具有双重性。在《中图法》(第五版)“H2中国少数民族语言”和“H5阿尔泰语系”中分别设有“H219朝鲜语”和“H55朝鲜语”类目。由于《中图法》(第五版)对这两个类目含义的划分不准确,造成部分朝鲜语相关著作分类标引出现混乱现象。本文以国图数据库数据为例,指出五个存在问题,并分析问题,提出改进建议。 相似文献
9.
在沈阳市和平区,有位叫扬扬的小朋友,从小就会说汉语、英语、日语、朝鲜语四种语言,被周围的人夸为“神童”。可是扬扬上了幼儿园后,却慢慢地变得不会说话了,整天像哑巴一样比划着…… 相似文献
10.
英语、汉语、朝鲜语双宾语句主动--被动转换对比 总被引:1,自引:0,他引:1
英语、汉语、朝鲜语三种语言中都有双宾语句。这三种语言中的双宾语在句子结构和意义上有许多相似之处。但是,这类句子在主动———被动转换时,三种语言却表现出极大的差异。 相似文献