全文获取类型
收费全文 | 59346篇 |
免费 | 986篇 |
国内免费 | 261篇 |
专业分类
管理学 | 2187篇 |
劳动科学 | 118篇 |
民族学 | 1184篇 |
人才学 | 1819篇 |
人口学 | 6篇 |
丛书文集 | 9694篇 |
理论方法论 | 1557篇 |
综合类 | 38092篇 |
社会学 | 5815篇 |
统计学 | 121篇 |
出版年
2024年 | 146篇 |
2023年 | 585篇 |
2022年 | 583篇 |
2021年 | 888篇 |
2020年 | 841篇 |
2019年 | 998篇 |
2018年 | 431篇 |
2017年 | 1017篇 |
2016年 | 1302篇 |
2015年 | 1966篇 |
2014年 | 3752篇 |
2013年 | 3511篇 |
2012年 | 4097篇 |
2011年 | 4901篇 |
2010年 | 4557篇 |
2009年 | 4763篇 |
2008年 | 4684篇 |
2007年 | 3712篇 |
2006年 | 2997篇 |
2005年 | 2700篇 |
2004年 | 2378篇 |
2003年 | 2144篇 |
2002年 | 2173篇 |
2001年 | 1742篇 |
2000年 | 1281篇 |
1999年 | 787篇 |
1998年 | 453篇 |
1997年 | 364篇 |
1996年 | 278篇 |
1995年 | 168篇 |
1994年 | 149篇 |
1993年 | 84篇 |
1992年 | 62篇 |
1991年 | 33篇 |
1990年 | 31篇 |
1989年 | 21篇 |
1988年 | 4篇 |
1987年 | 5篇 |
1986年 | 3篇 |
1984年 | 2篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 46 毫秒
1.
双边口译员的角色或立场描述已从传统观念认为的"隐身""传送带""管道"等转变成"显身""交际促成人""文化斡旋人"等更为宽泛的解释.究其原因,前人所做的研究大都以译员角色为载体,从目的论、话语分析或跨文化交际的角度进行分析.文章则试图以翻译行为为载体,结合口译案例,从话语权的角度对该问题进行阐释,研究结果表明:译员对交际目标的把握是保证话语含意推理正确的关键,其推理结果会产生不同的翻译行为,包括语义行为、语用行为和功能翻译行为. 相似文献
2.
3.
4.
张玉莲 《河北科技大学学报(社会科学版)》2019,19(1):72-78
中古道教仙传中,"食桃修仙"母题的产生有其相应的时代背景和文化背景。在探究该母题产生的基础上,从内外两方面分析了"桃"被仙化的多重原因。就外因而言,桃被仙化与神仙信仰的广泛流传有关。就内因而言,桃被仙化与桃特殊丰富的文化内涵紧密相连。进而以"食王母桃"这一母题为中心梳理"食桃修仙"母题的流变。该母题的流变与桃被赋予的神效和异形密切相关,由此导致"食桃修仙"母题呈现出神异浪漫的美学风格。 相似文献
5.
国际组织的语言选择是其行政机构及成员基于组织特性、语言价值等多种考量因素进行博弈的结果。为实现国际组织的宗旨和目标,其行政机构基于国际组织的“组织性”特征尤为注重语言的实用价值,甚至以此作为主导性考量因素,英语因而在国际组织的语言选择中占据主导地位。然而,“国际性”特征要求国际组织必须兼顾语言的象征价值,这与其成员彰显本国语言的诉求相吻合。国际组织成员尤其是成员国的权力强弱对国际组织的语言选择影响深远,部分成员通过在特定国际组织中推广本国语言的使用来提高自身的国际地位及影响力。同时,历史因素通过保留国际组织权力结构中的正式制度对其语言选择产生延迟性影响,致使语言政策的变革滞后于成员之间的相对权力动态。 相似文献
6.
中外儿童文学充满了“动物”色彩,动物文学因其独特的内涵和异质的美学魅力成为了对少年儿童大自然教育和生命教育的特殊题材。通过论述动物文学与儿童文学交错重叠的关系,回顾了儿童动物文学的兴起,并从政治、社会、科技发展等方面分析其发展动力,综述我国儿童动物文学及其翻译研究较为匮乏的现状,挖掘其研究意义,肯定其对儿童成长的积极作用与影响,旨在为我国儿童文学翻译和儿童文学事业发展提供借鉴与新动力。 相似文献
7.
8.
刘伟民 《盐城师范学院学报》2015,(1):113-115
语言教学本身应该对教学用言有着相当高的追求,这种追求应不只是停留在形式或技术性的层面,而更应该在语言本身承载的思想内涵和文化价值上有所体现。从娱乐节目《非诚勿扰》在语言运用方面的表现来看,语言教学应当在提高语言素养的同时,更要提高文化和思想素养。 相似文献
9.
钱芳芳 《青春岁月:学术版》2015,(2)
《边城》是京派小说家沈从文享誉世界文坛的代表作品,是描述“湘西世界”的典范之作。本文以杨宪益、戴乃迭英译《边城》为个案,分析杨氏夫妇如何在翻译中保留原文中的中国文化信息并成功传递给译文读者,向西方读者介绍了中国文化,并进一步细分、归纳了“抵抗式”翻译理论的具体运用。 相似文献
10.
《青春岁月:学术版》2015,(17)
我国学生英语学习最主要的方式是课堂学习,学生的主体作用在当今课堂教学中越来越被重视,学习者的积极性,课堂上师生间的交际性互动成了大家所关注的问题。笔者自毕业来,一直在教学一线从事英语教学工作,结合高职英语教学的特点笔者认为高职英语是实用性为主导的课程,学生在课堂上的参与程度直接关乎到教学质量的优劣,是不可忽视的重要环节。 相似文献