首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   27篇
  免费   2篇
民族学   2篇
丛书文集   3篇
理论方法论   1篇
综合类   22篇
社会学   1篇
  2022年   1篇
  2020年   2篇
  2016年   1篇
  2013年   1篇
  2012年   3篇
  2011年   3篇
  2010年   2篇
  2009年   3篇
  2008年   2篇
  2007年   1篇
  2005年   2篇
  2003年   1篇
  2002年   1篇
  2001年   1篇
  1999年   3篇
  1998年   1篇
  1994年   1篇
排序方式: 共有29条查询结果,搜索用时 140 毫秒
1.
为迎接2008年在北京举行的第29届奥运会,西南科技大学外国语学院特组织编纂了中国第一部专科性《汉英奥林匹克大词典》。本词典着眼服务于2008年北京奥运会,服务于体育、外语科研、教学事业。词典集准确性,创新性,全面性、实用性于一体,求全求新、讲究时效、方便查阅、资料丰富、内容翔实、语言准确、比赛项目齐全,并做到“人无我有、人有我新、人新我全、人全我精”,是一本高水平的工具书。  相似文献   
2.
Comment on “The Intersubjectivity Aesthetics”——A Response to Mr. Yang Chunshi,Thought on Farcicality and Laughter,The Series of Translation Errors in New Times Chinese-English Dictionary,Seeking Truth before Seeking Creativity,A Research on the Ancient “Xian” (County) ——A Discussion with Prof. Tang Degang……  相似文献   
3.
汉英词典的质量关乎成千上万的读者。文章对自 1 978年商务版《汉英词典》至 2 0 0 0年商务版《新时代汉英大词典》的众汉英词典进行抽样调查、考察 ,发现质量问题不少 ,主要是 :盲从汉语词典 ,以讹传讹 ;代代传抄 ,不求上进 ;词语取舍主观武断 ,且大幅落后于词势 ,等等 ,种种舛误不一而足 ,与所自夸的各种美名其实不符  相似文献   
4.
本文主要致力于对中国文化负载词翻译策略的研究,着重于其在汉英词典内外翻译策略的不同。在一系列对比研究基础上,希望能够对文化译者有所帮助。  相似文献   
5.
汉语成语的英译问题探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语成语具有形式和内容上的独特性,它的翻译需要遵循两条原则:一是译意为主,兼顾形象.二是文化信息传递要适度.在此基础上,本文阐述了六种英译汉语成语的方法,并指出在翻译过程中使用汉英词典应该注意的问题.  相似文献   
6.
目前的几部内向型汉英词典普遍存在词条义项的对应词的适用性不够理想的问题,笔者从用户视角出发,举例分析了词条的对应词适用性在七个方面存在的问题,并就各个方面提出改进意见,以供今后词典编纂之参考。  相似文献   
7.
8.
汉英词典》(修订版 )对其母本作了改正、增补 ,功不可没。然而新版本在释义方面仍存在某些不足之处 :缺少对应词、同义表达法不足、语体不贴切、甚至译语欠妥或错误  相似文献   
9.
语料库作为一种新方法,在词典研编领域得到了普遍的认可。虽然这项技术手段的革新为词典学理论与实践研究提供了新的研究空间,但也提出了新的挑战。语料库词典研编的最大挑战是如何快速有效地梳理语料库提供的庞大的具有语境共现的多义词的义项及释义。系统功能语言学是以实际使用中的语言的功能为研究对象,是对语言的各个系统的研究,这些理论研究为应对这一新的挑战提供了内部条件。实践表明,系统功能语言学对及物系统的研究可以帮助我们快速梳理语料库中的多义词的义项,有助于编者完成具象—抽象—具象的释义过程。  相似文献   
10.
《汉英词典》(修订版)的错谬   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文按双语词典的编纂原理,通过对《汉英词典》1978年原版与1995年修订版之比较,指出了修订版的诸多错误。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号