排序方式: 共有18条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
作为特拉维夫翻译学派的主要代表人物之一,图里受埃文.佐哈尔及多元系统理论的影响,提出了许多有价值的翻译观点。在他的翻译理论中,关于翻译和规范的关系的见解更是独树一帜。图里提出了翻译模式中的规范概念,分别是原始规范、预先规范和操作规范。译者从翻译之前到翻译活动结束主要受到原语文化规范和目的语文化规范的制约,这两种规则如同线的两端,而译者的使命则是在两端间动态地选择自己需要的规则。探讨译者在规范的影响下的使命将会让翻译理论同翻译实践更好地结合,有助于二者的深化和发展。 相似文献
2.
唐逸如 《社会观察(上海)》2011,(10):71-72
9月,仅770万人口的以色列,40万人涌上了特拉维夫、耶路撒冷等城市的街头,抗议房价和生活费用过高,成为以色列有史以来规模最大的抗议活动。 相似文献
3.
特拉维夫学派的代表人物埃文·佐哈尔认为在世界文化这个"大多元系统"内,译者的翻译策略与本民族文化在这个系统内所处的地位及其内部系统结构有密切关系.他把翻译放入了一个大的历史文化语境之中进行考察,不仅拓宽了翻译研究的新空间,也使译者的主体性地位得以彰显.林纾及林译小说在中国翻译史上占有重要的地位.文章借鉴特拉维夫学派的多元系统理论,从译者主体性出发,对林纾和林译小说进行了重新审视,分析了林纾的翻译价值,并揭示了异化与归化并用的翻译策略是林译小说成功的原因. 相似文献
4.
王震 《社会观察(上海)》2005,(7):63-63
谢艾伦(AronShai)先生是以色列有名的汉学家,也是以色列特拉维夫大学艾森伯格东亚事务专职教授,长期致力于中国对外关系以及中以关系的研究。笔者虽然只和先生见过一面,但却有幸得到先生的汉译新作《被监押的帝国主义:英法在华企业的命运》一书一睹为快。书中所谈所论,使人启迪良多。笔者不揣冒昧地将一得之见付诸于文,以求教于方家。 相似文献
5.
王震 《社会观察(上海)》2006,(10):34-35
去年11月,我参加中国一以色列政府问交流访问项目,前往以色列特拉维夫大学进行为期8个月的交流访问。在当地朋友的帮助下,来到以色列北部加利利湖畔的恩格夫基布兹(Eingav Kibbutz)做了3周志愿者,这段独特的经历使我对以色列的基布兹有了全新的认识。 相似文献
6.
特拉维夫学派率先将翻译研究的范围不再局限于文本的语言层面,而把影响文本的文化、经济、政治等外部因素考虑在内。该理论促成了翻译研究的“文化转向”,使翻译研究有了质的飞跃。对特拉维夫学派的主要代表人物埃文·佐哈尔和吉迪恩·图里的翻译思想进行梳理,认为埃文·佐哈尔的多元系统理论影响深远,成为特拉维夫学派的奠基理论;图里以多元系统理论为基础,发展出一套以“翻译规范”概念为核心的面向目标语系统的翻译理论。特拉维夫学派产生之后t许多翻译研究学者对其进行了进一步的补充和继承,进而促成了与此相关的翻译学派的产生。 相似文献
7.
上下班高峰期的交通拥堵不减;国际钻石交易中心繁忙地运转;酒吧、夜店彻夜欢歌……特拉维夫——这颗位于以色列中部的地中海海岸的“明珠”景色宜人,活力非常。尽管以色列长年处于战乱状态,但特拉维夫由于地理位置居中,历次中东战争均少被波及。 相似文献
8.
我到以色列特拉维夫大学不久的一天,一辆摩托车在大学旁边的十字路口转弯时因速度太快而摔倒,车手倒地不起。我当时站在马路对面,看到四面八方的人都在向出事点奔跑,几分钟内就有人拦下出租车,将伤员送往医院。 相似文献
9.