全文获取类型
收费全文 | 262篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 3篇 |
专业分类
管理学 | 5篇 |
民族学 | 4篇 |
人才学 | 7篇 |
丛书文集 | 31篇 |
理论方法论 | 8篇 |
综合类 | 189篇 |
社会学 | 22篇 |
出版年
2023年 | 2篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 3篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 5篇 |
2016年 | 5篇 |
2015年 | 4篇 |
2014年 | 5篇 |
2013年 | 7篇 |
2012年 | 10篇 |
2011年 | 21篇 |
2010年 | 13篇 |
2009年 | 21篇 |
2008年 | 32篇 |
2007年 | 18篇 |
2006年 | 19篇 |
2005年 | 20篇 |
2004年 | 6篇 |
2003年 | 14篇 |
2002年 | 10篇 |
2001年 | 13篇 |
2000年 | 9篇 |
1999年 | 7篇 |
1998年 | 5篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 2篇 |
排序方式: 共有266条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
徐芸 《辽宁工学院学报(社会科学版)》2003,5(3):74-74
本文论述了英语习语的几种主要的翻译方法 ,其目的是为了解决习语翻译中的困难。运用直译法可以尽量保持原文的民族形式和风格 ;运用修辞法等其它方法可以避免字字对译带来的问题。 相似文献
2.
软新闻汉译英方法的探讨 总被引:1,自引:1,他引:0
林华 《江汉大学学报(人文科学版)》2002,21(5):109-112
软新闻汉译英时 ,以原文分析为基础的删减法 ,改译法和解释法在不少情况下是实现译文预期功能的必要手段 ,只要运用得当 ,它们能起到一般翻译技巧难以达到的积极效果。 相似文献
3.
南静 《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》2002,(2)
在俄语中, 和带 的词语赋予个别词和整个句子以不同的语气和附加色彩。该词语的掌握和准确翻译有一定难度。应对该词语的用法和译法进行较透彻的分析和总结。 相似文献
4.
古代小说评点家归纳出许多小说叙事技巧,但“春秋笔法”是中国古代小说最基本的叙事手法。《春秋》“微而显,志而晦,婉而成章,尽而不污”的笔法与小说叙事技巧异曲而同工,依次表现为露珠映日一叶知秋,草蛇灰线绵针泥刺,曲笔回护褒贬有度,明镜照物妍媸毕露。总体特征是文约而意丰,委婉而多讽,即“春秋笔法”之尚简用晦而意含褒贬。 相似文献
5.
王云 《山西农业大学学报(社会科学版)》2005,(5)
英语和汉语中都有大量的习语。本文通过实例详细介绍了英汉习语互译的四种方法:(1) 直译法;(2) 意译法;(3) 同义习语的套用法;(4) 直译加注法。 相似文献
6.
7.
随着语言教与学的不断发展,人们对外语教学规律认识的提高,外语教学上出现了许多不同的教学流派和教学模式,例如教学流派有语法翻译法、交际法等教学法,哈默的EAS教学模式等。然而如何将这些教学流派中的优势成功地运用于我们当前的外语教学各个环节中也是非常重要的。 相似文献
8.
9.
周桂英 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2008,27(1):112-113
中国有着丰富的饮食文化,中国菜的命名理据也是多种多样,可分为主要理据和次要理据两种:主要命名理据包括菜的主料、配料、刀法和烹饪方法;次要命名理据有历史典故、动物名、植物名、贵金属或玉石、缩略语、地名、吉祥语,等等。翻译中国菜名时,不同命名理据的菜名要采取不同的翻译策略:即以主要命名理据来命名的菜一般用直译法;以历史典故或创始人的名字命名的要用直译加注法;以动物、植物、贵金属、玉石、缩略语和吉祥语命名的菜名要使用意译法;以地名命名的要采用音译加直译法。 相似文献
10.
关于《结水浒传》的主旨,论者多以为是“尊王灭寇”。论其产生的原因,大都联系清后期朝政腐败、人民暴动此起彼伏的社会形势;作家封建官吏的出身与维护王权、仇视民众造反的思想感情倾向。但创作主旨与小说主旨常常并不完全统一。创作主旨即创作目的,是作家凭借作品想要表达的思想、认识与感情。而小说主旨则与创作主旨有所不同,它是作品本身呈现出来的,被不同读者感悟理解到的相同、相似或相异的思想、认识与感情。创作主旨存在于作家主观层面,小说主旨存在于作品客观层面。但两者关系又十分密切。 相似文献