排序方式: 共有19条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
词意画是词、画两种不同艺术形式相结合的产物。肇始于中唐,至明代而兴盛,直至今日,仍然是中国画的重要题材。由于艺术语言和审美取向的不同,画家对宋词的阐释赋予词作以新的意义,从而丰富了词史发展的内涵。早在元代,词意画就已经形成了两种不同的宋词诠释方式:一是图解词面,依文绘形而忠实于原词词意;二是重构词境,意在象外而得宋词之风韵。此后,这两种诠释方式逐渐形成了各自相对独立的接受群体,前者多照顾商人和市民阶层的审美心理,而后者遵循的是文人文化的审美原则。不同群体的接受需求推动了词意画的发展。 相似文献
2.
我国古典词学中的词意创造论,主要体现在两个维面:一是对词意审美特征与要求的探讨,二是对词意表现与创作因素关系的考察。上述两大维面,从主体上展开了词意创造之论,多向度地将词意创造的论说取向与空间呈现了出来。 相似文献
3.
王晓骊 《淮海工学院学报(社会科学版)》2011,9(5):49-53
作为晚明徽派版画的代表作,《诗余画谱》集词、画、书于一体,是一部不可多得的词意画集。同时从文学接受的角度来看,《诗余画谱》所选词作在词人、题材和风格上都表现出与当时宋词选集不尽相同的选择标准和审美旨趣,体现了刊印者从绘画角度对宋词的独特接受方式,同时也折射出晚明以新安文化为代表的徽派文化的深刻影响。《诗余画谱》不仅是“诗画一律”艺术思想的又一现实蓝本,而且也为我们提供了一个研究宋词接受的新维度。 相似文献
4.
5.
陈希洁 《中南林业科技大学学报(社会科学版)》2011,5(6):61-62,65
不同的文化环境孕育了不同的语言,造就了不同的语言特征,不同的语言特征反映着不同的文化环境,因此,在某种程度上,不同语言间的交流便是不同文化间的交流。语言与文化的密切关系注定了翻译与文化的密切关系。在不同语言交流过程中,翻译承担着语言沟通和文化交互的桥梁作用。不同文化间存在的形式和内容的差异引发了跨文化交际中普遍出现的词意缺省现象。这种词意的缺省需要语言翻译来进行弥合。语言翻译在弥合过程中发挥着重要的作用。由于词意缺省的处理对译者的翻译能力要求较高,在处理词意缺省时,译者应把握原作者的意图,力求顺应对语境结构,采取相应的方法妥善处理,让读者跨越缺憾感受到原文的美。 相似文献
6.
钩勒本是国画中的技法术语,清人借之来总结某些宋词笔法.清人所言宋词中的"钩勒"之笔意义有三:一是指描摹景物、渲染情感;二是指交代线索、照应前后;三是指钩转词意、收勒全篇.三种"钩勒"同名而异实,折射出清人对词学批评范畴直观而混沌的把握方式. 相似文献
7.
彭泽润的《词和字研究———中国语言规划的语言共性和汉语个性》(以下简称《词和字研究》,引用说明中的“p.”表示这本书的页码),2005年由中国文史出版社出版第1版,2007年出版第2版。这本书是作者最近10年来,围绕词意识问题思考的结晶。它形成了比较完整的理论体系,并且紧密联 相似文献
8.
沈祥龙对词学理论范畴的阐说,主要集中在三大论题上:一是对词情论的阐说,二是对词意论的阐说.三是对词气论的阐说。其内容,主要体现在三个方面:或对它们作为词的创作或审美之本予以标树,或对其表现特征与要求展开探讨,或对其与不同创作因素的关系进行考察。 相似文献
9.
曹家鹏 《长江大学学报(社会科学版)》2014,(7):102-104
《现代汉语词典》第6版"入"字条目,总体上处理得不成功。"入"除了作文言词使用外,在现代汉语中,根本没有充当词的资格,可是该词典将其前面两个义项都当作词解释。在现实中,公众对相关词的确认,还存在词意识误区。 相似文献
10.
《汉语拼音正词法基本规则》的应用语言学研究大有可为 总被引:1,自引:1,他引:0
彭泽润 《北华大学学报(社会科学版)》2006,7(2):19-19
作为使用书面汉语的中国人,我们的拼音意识和词意识是在漫长的汉语实践摸索中逐渐产生的.可以说拼音和词对于我们还是一个新生事物. 相似文献