全文获取类型
收费全文 | 97篇 |
免费 | 2篇 |
专业分类
管理学 | 2篇 |
民族学 | 1篇 |
人才学 | 1篇 |
丛书文集 | 23篇 |
理论方法论 | 9篇 |
综合类 | 57篇 |
社会学 | 6篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 3篇 |
2022年 | 1篇 |
2021年 | 1篇 |
2020年 | 1篇 |
2019年 | 1篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 2篇 |
2015年 | 3篇 |
2014年 | 9篇 |
2013年 | 4篇 |
2012年 | 5篇 |
2011年 | 9篇 |
2010年 | 7篇 |
2009年 | 8篇 |
2008年 | 8篇 |
2007年 | 2篇 |
2006年 | 4篇 |
2005年 | 10篇 |
2004年 | 3篇 |
2003年 | 1篇 |
2002年 | 5篇 |
2001年 | 2篇 |
2000年 | 3篇 |
1999年 | 2篇 |
1998年 | 1篇 |
排序方式: 共有99条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
本文通过实例描述《大俄汉词典》法学术语译名在内涵表现方面存在的两个突出问题 (即缩小、扩大了内涵 ) ,提出的基本论点是 :源语内涵宽 ,译名不能将其缩小 ;源语内涵狭 ,译名不能将其扩大。作者对相关的术语提出了修正译名 ,期望引起俄语界、出版界的关注 相似文献
3.
本文以《学术界》所倡导的学术批评精神探讨了《学术界》现存的三种译名的得失情况。作者认为 ,《学术界》的翻译应体现“学术界”与《学术界》的区别性与联系性。本着这种精神 ,作者从任意性和理据性原则出发 ,认为《学术界》可以翻译成JournaloftheAcademicCircles或JournaloftheAcademicWorld。 相似文献
4.
吕士清 《云南民族大学学报(哲学社会科学版)》1998,(3)
本文根据《中国各民族名称的罗马字母拼写法和代码》,分析越南语的语言特点及现状,针对越译中国各民族名称的混乱现象,探讨正确的译名,进行分门归类,提出沿用习惯译名、同越称求一致、同越南译名一致、按汉越音译名、按拼写法音译等五种译名方法 相似文献
5.
正弗里德里希·恩格斯是马克思主义创始人之一,其汉译名多且驳杂,全华、张国朝曾列出24个"恩格斯"中译名(《恩格斯中译名考》,《图书馆论坛》1992年第2期),但有些不准确,本文作进一步修正、补充,以窥其译名变迁和马克思主义在中国早期传播的全貌。"恩格斯"汉译名在中国报刊上最早出现于1899年5 相似文献
6.
“族群”概念、译法及其他 总被引:1,自引:0,他引:1
ethnic group是西方人类学者数十年前才发明的词汇 ,有人将它译为“族群”,于近年引进中国 ,为时虽短 ,却炙手可热 ,盛行学坛。该词内涵复杂 ,说法不一 ,若能从译名方面加以规范 ,将对学科发展起到良好的推动作用。 相似文献
7.
8.
《青春岁月:学术版》2016,(13)
不同的地理历史经济等因素,必然造就不同的文化,而不同文化环境又会影响文学的产生发展乃至消亡重塑。如今我们简单选取大陆、香港、台湾三个地区对外来文艺作品甚至日常生活的部分翻译作为研究对象,探讨一下文化环境差异对文学的影响。 相似文献
9.
关于"民族"定义 总被引:6,自引:0,他引:6
马戎 《云南民族大学学报(哲学社会科学版)》2000,17(1):5-13
文章对建国以来我国学术界对于“民族”的定义、国内有关“民族”译名的讨论、当前西方社会科学研究中的“民族”定义、及我国50年代的民族识别四个方面,对“民族”定义作了科学系统地阐述。 相似文献
10.
刘梅 《安徽理工大学学报(社会科学版)》2007,9(2):49-53
运用翻译目的论和翻译接受美学等相关理论探讨了经贸外宣资料的翻译目的和译文读者的阅读需求以及两者之间的关系,提出了指导经贸外宣资料翻译的三条原则:即选择适量的信息,文本功能语用对等和概念术语译名统一,并用具体译例论述这些原则在翻译实践的具体运用。 相似文献