全文获取类型
收费全文 | 595篇 |
免费 | 9篇 |
国内免费 | 3篇 |
专业分类
管理学 | 116篇 |
劳动科学 | 5篇 |
民族学 | 6篇 |
人才学 | 10篇 |
丛书文集 | 91篇 |
理论方法论 | 10篇 |
综合类 | 327篇 |
社会学 | 32篇 |
统计学 | 10篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 12篇 |
2022年 | 14篇 |
2021年 | 12篇 |
2020年 | 6篇 |
2019年 | 10篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 9篇 |
2016年 | 7篇 |
2015年 | 15篇 |
2014年 | 21篇 |
2013年 | 28篇 |
2012年 | 31篇 |
2011年 | 26篇 |
2010年 | 45篇 |
2009年 | 41篇 |
2008年 | 45篇 |
2007年 | 49篇 |
2006年 | 45篇 |
2005年 | 28篇 |
2004年 | 32篇 |
2003年 | 35篇 |
2002年 | 25篇 |
2001年 | 21篇 |
2000年 | 19篇 |
1999年 | 9篇 |
1998年 | 8篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有607条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
熊欣 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2003,(4):115-117
正确把握语调变体是言语交际成败的关键;口语中不同语调的使用表述了说话人不同的思想感情和态度.也正是这种语用语调的变异导致了语义理解和思想表达的细微差别,差之毫厘,谬以千里.本文从语调功能,常规语调运用及语调变体三个角度,以翔实的例句分析,对英语语调变体进行解构. 相似文献
2.
本文从语言迁移的角度分析了中国学生在英语发音、语调方面存在的问题,并针对性地提出一些相关教学策略。 相似文献
3.
语调是人类语言的灵魂。无论何种语言或方言,语调都不可避免,它具有丰富的情感和言外之意。本文旨在从语义角度阐明英语语调所蕴含的复杂意义,以期引起更多的学者专家予以关注。 相似文献
4.
王晓卉 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2006,25(6):99-101,122
英汉两种语言在语调的语用功能方面既有相同又有不同之处.同样的结构,由于使用的语调不同, 会导致话语的语用功能发生变化.这些与其不同的文化渊源有着直接的关系.对这些现象进行研究,能够更好地避免语用失误,进行有效的交际. 相似文献
5.
金敬红 《东北大学学报(社会科学版)》2003,5(6):446-448
从规范性翻译的不足入手,说明描写翻译研究出现的必然性,介绍了描写翻译研究的起源和定义,探讨了描写翻译研究的两个观点:翻译的"不完整性"和"任何翻译都经过了译者不同程度的操纵",以及描写翻译研究的两个原则:"相互依赖原则"和"功能优先原则"。指出了描写翻译研究的价值。 相似文献
6.
方言是极具地方和民族性格特征的一种表现,也是特殊的文化现象。辽宁是一个多民族聚居地区,东西南北各有不同的语音语调。用文字的形式表述方言的特点,也是本刊的一个尝试。意于相声、小品之外,更多了解辽宁人的不同生活侧面。本刊今起将开设"东北话"栏目。相信它能通过对我们习以为常的一些用词用语加以归纳梳理,帮助国内外读者走进辽宁人丰富多彩的真实生活之中。 相似文献
7.
大学英语语调交际功能的课堂教学研究与实践 总被引:1,自引:1,他引:0
潘翠琼 《沈阳农业大学学报(社会科学版)》2008,10(4):449-451
大学英语课堂教学不能只注意学生英语语音,更重要的是在语音的基础上掌握语调及其功能。从学生语言运用能力的角度来说语调的教学比纯语音教学应该更重要,因为同一个单词或句子用不同的语调在同等交际背景下传递出的含义就会不同,有时还会是相反的含义。以语调的交际功能为出发点,运用语用学的相关理论,设计并分析了基于语调交际功能的英语课堂教学模式的实践,探讨了这种模式的可行性和有效性,以引起大家对语调教学的重新思考。 相似文献
8.
仵从巨 《榆林高等专科学校学报》2002,12(1):60-63,66
塞林纳的《茫茫黑夜漫游》是当代法国文学中在艺术上具有“创新”意义的作品。小说有开阔的视域和巨大的冲击力,人物性格具有现代主义性质,语言上带有鲜明黑色幽默语调和“口语”特色。 相似文献
9.
邓向福 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2012,(6):117-119
通过对典籍中字词、句法、修辞三个层面诗学操纵的分析和研究,揭示诗学翻译策略与文化传播的关系。中华典籍译介的深层次意义在于弘扬华夏文化,促成东西交流,推进全球文化多元化,以期提升中华文化的软实力。 相似文献
10.
意识形态的制约作用是永恒的,即使译者在翻译过程中发挥能动性和创造性反抗主流意识形态之时,依然摆脱不掉它的操纵。译者主体性的发挥存在程度差异性。通过分析中国传统译史上的典型译例,可以发现:一方面译者翻译行为摆脱不掉意识形态的操纵,另一方面译者总是发挥一定程度的主体性;译者主体性发挥的程度差异与意识形态的制约等文化因素存在关联性。 相似文献