首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   8篇
  免费   0篇
丛书文集   2篇
理论方法论   1篇
综合类   5篇
  2019年   1篇
  2014年   1篇
  2009年   1篇
  2008年   1篇
  2007年   3篇
  2005年   1篇
排序方式: 共有8条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
走失的雨天     
天空阴雨绵绵。米离最后一个挤上那辆末班车,为了迎接考试,这段时间她一直在学校复习到很晚。车子像一只背着重壳的蜗牛,缓慢地向前行进,但米离好不容易才抓到了扶手,她松了一口气,打量了一番车厢内的乘客,全是一张张毫无生气的脸。车身不时在摇晃,似乎一不小心就会翻倒似的,米离不由得将扶手握得更紧。  相似文献   
2.
依据英汉翻译的理论原则,本文对不同的英语原文和汉译本进行了对比,分析了翻译实践中造成译文语义走失的不同表现,并探讨和总结了走失的原因,为正确翻译原文、避免语义走失提出了一些合理化的建议.  相似文献   
3.
随着近年来高等教育学科调整,中国传统绘画教育面临新的发展问题,主要表现在:普及教育的意义丧失;传统绘画教育课程设置忽视自身特点;传统绘画思维方式西方化。中国传统绘画在当前的发展前景值得关注。  相似文献   
4.
我老伴是一家国有企业的退休职工,去年在外出途中走失,至今杳无音信.老伴下落不明之初,他的退休金由我代领,4个月后,单位停止发放其退休金.请问,单位停发我老伴的退休金是否符合国家规定?停发退休待遇后家庭生活出现困难怎么办?在停发退休金后假如老伴又回来了该如何处理?  相似文献   
5.
苏春梅 《学术交流》2007,(5):155-157
翻译既是语言的之间的转换,也是文化之间的交流,它既是一种跨语言的活动又是一种跨文化的活动。文化差异是跨语言翻译中的一大难点,同时也是造成翻译过程中信息走失的主要原因。因此,在翻译教学过程中,应特别注意遵循文化原则。使学生形成正确的翻译思维习惯,熟练运用翻译的基本技巧,使文化信息传播得以顺利进行。  相似文献   
6.
在文学文章的翻译过程中文化寓意的传递对翻译者来讲,是个非常重要的任务。愈来愈严重的文化走失问题逐渐显现出来,成为当前文化研究领域的重点课题。译者在对原文的意思进行本土语言的复现时,必须将原文中该句所表达的一切情感用丰富的词汇表达出来。翻译关键的重点是对原文精神的传递,并不是对原文的评价性翻译。通过分析文学翻译的文化走失现象,试图找出产生这一问题的根源。  相似文献   
7.
随着我国人口老龄化的快速发展,老年人走失问题日益凸显。老年人走失事件频发,是个体、家庭、社会和政府因素综合作用的结果,具体表现为:老年人患病或经济贫困,家庭照料资源匮乏,防护措施不到位;社区服务发展滞后,大众传媒对老年人走失问题关注不够,老年群众组织功能不健全;社会保障制度不完善,政府管理部门职责不明。鉴于此,应多管齐下,构筑预防老年人走失的社会支持系统,从促进老年人自身的健康老龄化和积极老龄化,加强家庭成员之间的情感联系和防护意识,发挥社区、新闻网络媒体等的作用和寻人功能,完善长期护理保险制度及相关政府部门职责分工出发,为老年人走失提供强有力的社会支持。  相似文献   
8.
根据彼特.纽马克的翻译理论体系中的"意义走失"论,重新审视文学翻译中存在的"意义走失"、"文化走失"和"风格走失"等现象,阐述了由于不同文化背景下语言的联想意义不同、文学语言独特的美学或诗学功能、中西语言特点各异和文学审美主体审美偏好效应与价值取向等诸多因素的影响,文学翻译中不可避免地会存在着"走失"现象.  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号