全文获取类型
收费全文 | 597篇 |
免费 | 14篇 |
国内免费 | 8篇 |
专业分类
管理学 | 35篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 11篇 |
人才学 | 9篇 |
丛书文集 | 91篇 |
理论方法论 | 20篇 |
综合类 | 395篇 |
社会学 | 34篇 |
统计学 | 23篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 4篇 |
2022年 | 3篇 |
2021年 | 7篇 |
2020年 | 4篇 |
2019年 | 7篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 12篇 |
2016年 | 8篇 |
2015年 | 18篇 |
2014年 | 28篇 |
2013年 | 34篇 |
2012年 | 31篇 |
2011年 | 34篇 |
2010年 | 32篇 |
2009年 | 31篇 |
2008年 | 77篇 |
2007年 | 53篇 |
2006年 | 35篇 |
2005年 | 32篇 |
2004年 | 23篇 |
2003年 | 30篇 |
2002年 | 20篇 |
2001年 | 26篇 |
2000年 | 19篇 |
1999年 | 11篇 |
1998年 | 8篇 |
1997年 | 8篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 6篇 |
1994年 | 3篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 3篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 2篇 |
排序方式: 共有619条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
王逢鑫 《北京大学学报(哲学社会科学版)》2015,52(3):205-210
"学无止境",是我毕生的座右铭。我在求学、教学和治学的历程中,有过广泛兴趣。随着时间的推移,不断改变自己的爱好。但是有三件事,一直坚持至今。就是走路、读书和写作。我在60岁时写过一篇文章,题目为《行万里路,读千册书,写百篇文》,概括了我前半生的历程。万、千、百,是精确的数字。细算起来,我在60岁时,已经走过万里路,读过千本书,写过百篇文。但是万、千、百,也是近似、模糊的概念,说明大到一定的数 相似文献
3.
廖晶 《中南大学学报(社会科学版)》2005,11(3):410-412
声音、节奏等具有伴随意义,有时是对语言本身意义的补充.在翻译时力求音义对应是实现等效翻译的一种重要手段.当然,英汉语音在结构、功能和表达方式上的差异也使音义对应有一定的限度. 相似文献
4.
5.
薛世彪 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2003,5(2):61-62,65
格律诗在俄、汉语传统诗歌中均占有重要地位.本文比较了中俄格律诗格的异同,揭示了语音体系是一个民族诗歌体系的基础.研究中俄格律诗的共性和差异对中国人欣赏和翻译俄语诗歌有着重大的意义. 相似文献
6.
梁建邦 《渭南师专学报(社会科学版)》1995,10(1):54-54
读罢《渭南师专学报》(社科版)1994年第3期刊登的王永红同志《“tong”音义探源》一文,感触颇深。作者处处留心。勤于思索,于人们司空见惯中发现问题,探究溯源,刨根问底的精神,实在令人敬佩。然而笔者在翻检有关辞书后,又觉对“tong”字的音义,应再进行一番“探源”。 相似文献
7.
8.
耿延宏 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2005,6(3):52-54
翻译是一种双语行为。既要侧重于研究原语、解读原文文本,又要侧重于研究译语,在原文与译文文本表现法之间找到一个平衡点。表现法的目的是探讨如何将“获得的意义”落实到得体的目的语文本中。本文着重研究翻译表现法的基本原则,根据译者对意义把握和意义表达程度的深浅,翻译再现的层次可分为表层翻译、中介层翻译和深层翻译。 相似文献
9.
徐丹 《深圳大学学报(人文社会科学版)》2002,19(4):110-116
本文说明语言信息的形式有表意作用,阐明语内意义的概念以及翻译语内意义的必要性,并从三方面论证可译的理论依据。结合语内形式在原语和译语中的语言、文化对应状况,探讨语内意义翻译的具体方法。 相似文献
10.
储泰松 《复旦学报(社会科学版)》2002,(4):135-140
上世纪隋唐音义反切研究取得了很大成就 ,但研究的方法与观念有必要重新检讨。本文认为音义反切传承自正音 ,不以某地方音为取音标准 ,讨论了以《广韵》为参照系的利弊 ,强调要注重对特殊反切的研究 ,只有这些特殊反切才透露出作者的方音信息 相似文献