全文获取类型
收费全文 | 2585篇 |
免费 | 53篇 |
国内免费 | 28篇 |
专业分类
管理学 | 621篇 |
劳动科学 | 6篇 |
民族学 | 24篇 |
人才学 | 48篇 |
人口学 | 10篇 |
丛书文集 | 321篇 |
理论方法论 | 61篇 |
综合类 | 1269篇 |
社会学 | 141篇 |
统计学 | 165篇 |
出版年
2024年 | 5篇 |
2023年 | 14篇 |
2022年 | 20篇 |
2021年 | 18篇 |
2020年 | 20篇 |
2019年 | 26篇 |
2018年 | 18篇 |
2017年 | 35篇 |
2016年 | 39篇 |
2015年 | 67篇 |
2014年 | 115篇 |
2013年 | 103篇 |
2012年 | 150篇 |
2011年 | 179篇 |
2010年 | 226篇 |
2009年 | 214篇 |
2008年 | 336篇 |
2007年 | 238篇 |
2006年 | 128篇 |
2005年 | 122篇 |
2004年 | 81篇 |
2003年 | 102篇 |
2002年 | 74篇 |
2001年 | 92篇 |
2000年 | 61篇 |
1999年 | 34篇 |
1998年 | 29篇 |
1997年 | 24篇 |
1996年 | 23篇 |
1995年 | 21篇 |
1994年 | 13篇 |
1993年 | 6篇 |
1992年 | 13篇 |
1991年 | 6篇 |
1990年 | 6篇 |
1989年 | 6篇 |
1988年 | 2篇 |
排序方式: 共有2666条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
王逢鑫 《北京大学学报(哲学社会科学版)》2015,52(3):205-210
"学无止境",是我毕生的座右铭。我在求学、教学和治学的历程中,有过广泛兴趣。随着时间的推移,不断改变自己的爱好。但是有三件事,一直坚持至今。就是走路、读书和写作。我在60岁时写过一篇文章,题目为《行万里路,读千册书,写百篇文》,概括了我前半生的历程。万、千、百,是精确的数字。细算起来,我在60岁时,已经走过万里路,读过千本书,写过百篇文。但是万、千、百,也是近似、模糊的概念,说明大到一定的数 相似文献
4.
当今人们的生活需要,已经有越来越多的无线设备投入到电视台的日常拍摄中,因为这一项技术系统的实用,我们就更应该保证这一项技术系统的覆盖、容量以及服务质量等各项要求达到标准,使这一项技术系统能够更好的为拍摄做出贡献、保证播出的安全。这一项技术系统如此重要,所以本文主要阐述了电视台无线频率的使用现状、存在问题和在以后会更加得到合理的使用及规划。 相似文献
5.
6.
根据层次分析法(AHP),分析如何选择最合理的监理企业,为评估准则和希望投标的监理企业构建了一个层次结构,提出了分析模型和计算方法,并给出了一个具体实例。在决策分析过程中,按综合权重大小排序,进行方案优选,为决策提供依据。该方法得出的评价结果直观,为择优决策中标监理企业提供一种科学的评价方法。 相似文献
7.
对混有复白噪声的正弦信号的频率估计 总被引:1,自引:0,他引:1
彭鸿铭 《江汉大学学报(社会科学版)》2002,19(3):24-26
本文通过用MATLAB软件,用最大似然法,修正协方差AR谱估计法,信号子空间频率估计,Pisarenko谐波分解(PHD)法,多信号分类(MUSC,Multiple Signal Classification)算法这5种方法来实现对混有复白噪声的正弦信号的频率估计。 相似文献
8.
昝廷全 《郑州大学学报(哲学社会科学版)》2002,35(3):76-80
产业经济系统是由各个不同的产业和它们之间的经济关系共同构成的有机整体。在此基础上提出了产业分类的一般方法 :(f,θ,D)相对性准则。这里 f为原始经济关系 ,θ为分类准则 ,一般为半等价关系 (相似关系 ) ,D为关系 f的权重水平。分类相对性准则指出 f,θ,D这三者中任何一个发生变化 ,都会导致不同的产业划分。传统产业分类方法都是 (f,θ,D)相对性准则的特殊情况 相似文献
9.
赵欣 《内蒙古工业大学学报》2005,14(2):126-129,138
本调查以内蒙古工业大学非英语专业二年级的109名学生为样本,采取观察和问卷形式,考察非英语专业学生使用何种学习策略以及学习策略的使用频率.结果表明六种学习策略中,非英语专业学生最常用的策略是补偿策略,最不常用的策略是记忆策略.最后,作者指出本文的教学实践意义:即学习策略的培训应融于课堂教学中,其应用应体现于课堂教学活动中 相似文献
10.
廖晶 《中南大学学报(社会科学版)》2005,11(3):410-412
声音、节奏等具有伴随意义,有时是对语言本身意义的补充.在翻译时力求音义对应是实现等效翻译的一种重要手段.当然,英汉语音在结构、功能和表达方式上的差异也使音义对应有一定的限度. 相似文献