排序方式: 共有39条查询结果,搜索用时 779 毫秒
1.
从汉俄语的三次借词高潮看语言文化接触情况 总被引:1,自引:1,他引:0
姜艳红 《苏州大学学报(哲学社会科学版)》2005,5(6):83-86
本文试从汉、俄两种语言外来词的借入过程中所出现的高潮现象这一视角出发,运用社会语言学和对比语言学的相关理论,研究两种语言中语言与文化方面的接触情况及广义的外部借词的特点。 相似文献
2.
郭锡良等人主编的1999年商务版《古代汉语》经过修订,补正了一些以往的注释疏误,质量得到了进一步的提高,但是该书在通假字注释方面仍存在一些不足。以列举的方式具体分析了书中将同义词、古今字、假借字等误作通假字及本借字互倒的情况,认为其有进一步补正和完善之必要。 相似文献
3.
周一农 《绍兴文理学院学报》2003,23(5):75-79
介喻是当今最为敏感的修辞格之一,其特征主要表现在“本、喻体间的差值”和“辞格本体的外在义”等两方面。 其语用包含着两个层面的内容,即基本的和文化的。由于敏感,它常常会带来文化的烦恼。 相似文献
4.
于智荣 《淮海工学院学报(社会科学版)》2008,6(4):80-84
《辞源》(修订本)是今人阅读古代典籍无可替代的权威工具书,但由于历史的局限,它在收词、释义、书证等方面,还存在着不能尽如人意的地方,尤其在通假字解释方面存在着本借字互倒和以通假字术语说解同义词、古今字、假借字以及解说自相矛盾等情况,有进一步补正之必要。 相似文献
5.
从借词看汉语对土家语的影响 总被引:5,自引:0,他引:5
邓佑玲 《中南民族大学学报(人文社会科学版)》2003,23(1):98-101
土家族与中原汉族长期接触与融合的过程,是其逐渐整合到中华民族母文化圈的过程。在这一整合过程中,中原汉族地区先进的政治、经济、语言文化等对土家族语言文化产生了深远的影响。从土家语中汉语借词占40%的比例以及借词丰富的义类可略见一斑。汉语借词不仅丰富了土家语的词汇系统,也对土家语的语音、句法结构以至使用功能产生了重要的影响。汉语借词的输入使土家语中增加了新的音位成分,形成了新的音位变体和固有词与借词并存并用的局面,甚至使土家语的某些固有句法结构也出现向汉语靠拢的现象。 相似文献
6.
改革开放以来汉语词汇平面发生了显著变化,其重要标志之一就是大量借用外来词语,主要涉及日常生活、教科文、经济和管理领域。这些汉语借词不仅是改革开放的产物,同时也从一个侧面反映了这一重大变革的丰硕成果 相似文献
7.
11世纪初到14世纪中叶,英法两国之间战争不断,在社会变革的同时,语言词汇也发生了相应的变化。中期英语中法语借词的特点在于:(1)法语借词与本土英语既有同义性,又有差异。(2)出现了法语借词加英语词缀或法语词缀加英语词根构成另一个新词等现象。(3)法语借词进入英语之后,其词义出现扩展、缩小、升格、降格等现象。法语借词使英国社会不同阶层的人所使用的语言有所区别。 相似文献
8.
焦长令 《西南大学学报(社会科学版)》2003,29(6)
无定代词"或、有、莫、无"等词,从它们的本义到假借义、引申义的各种语法作用和意义,在演化过程中,具有音从义转、音同义通不拘形体等语法特征。有些教材和论著中对此分析有异,判断不当。对这些易混淆的词性类别,应针对汉语特点,强调语法分析时兼顾语义分析。 相似文献
9.
姚颖 《北京邮电大学学报(社会科学版)》2005,7(4):65-68
港台用语属于社区方言的范畴,其对现代汉语词汇的渗透现象是长期广泛存在的.这是现代汉语词汇发展变化的原因之一.这种渗透现象可以分为两个时期,并且具有以下特点:名词被借用得最多;存在很多二次借用的词;不同地区的渗透情况不一样;语用环境对渗透的影响比较大. 相似文献
10.
刘泽珪 《上海理工大学学报(社会科学版)》1996,(1)
通过介绍德语中外来词的产生、发展及现状,剖析了其他民族语言,主要是西欧语言中的拉丁语、希腊语和英美语对德语的影响,阐述了外来词在语言中的地位和功能,并说明文化优势在语言交流中所起的作用.最后指出,外来语对民族语言的渗透是不以人们意志为转移的社会发展规律,在科学技术高度发达,信息交往空前频繁的21世纪,各民族在语言方面的相互影响和交流还将大大增强. 相似文献