首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5136篇
  免费   236篇
  国内免费   49篇
管理学   39篇
劳动科学   1篇
民族学   213篇
人才学   1篇
人口学   58篇
丛书文集   623篇
理论方法论   205篇
综合类   4083篇
社会学   157篇
统计学   41篇
  2024年   15篇
  2023年   48篇
  2022年   83篇
  2021年   96篇
  2020年   88篇
  2019年   64篇
  2018年   69篇
  2017年   75篇
  2016年   98篇
  2015年   138篇
  2014年   409篇
  2013年   292篇
  2012年   341篇
  2011年   400篇
  2010年   347篇
  2009年   310篇
  2008年   357篇
  2007年   361篇
  2006年   369篇
  2005年   332篇
  2004年   290篇
  2003年   300篇
  2002年   214篇
  2001年   158篇
  2000年   90篇
  1999年   28篇
  1998年   9篇
  1997年   10篇
  1996年   8篇
  1995年   10篇
  1994年   4篇
  1993年   1篇
  1992年   4篇
  1991年   2篇
  1978年   1篇
排序方式: 共有5421条查询结果,搜索用时 203 毫秒
1.
围绕中国碳中和目标的实现路径与模式选择问题,提出了一个中国应对气候变化整体治理模式,即多阶段混合主导型碳中和实现模式。这一模式是以国家为核心,在一定时期和内外环境约束下,通过减排和增汇路径,对中国境内由人类活动造成的CO2排放与人为CO2吸收量之间关系进行调整和平衡的过程;其内部由宏观、中观和微观三层结构组成,每层结构各不相同。多阶段混合主导型碳中和实现模式的提出,拓展和完善了气候变化整体治理理论,为气候变化治理提供了机制借鉴。  相似文献   
2.
中国乡土武术文化的生存形态可分为原生形态、次生形态以及艺术形态。在现代中国,社会变迁主要体现在社会再生产土壤、社会再生产方式、社会再生产功能等方面的变迁,致使中国乡土武术文化的生态传承内容、动力、方式及评判标准发生变化。因此,中国乡土武术文化发展出路在于自身的文化内涵的拓深和增值,以适应民众正在或已经改变的文化需求。  相似文献   
3.
可持续农业和农村发展”(SARD)是联合国粮农组织倡导的世界未来农业和农村发展的大趋向。本文探究了可持续农业和农村发展的内涵及来源 ;立足娄底地情 ,分析了其农业和农村可持续发展中存在的问题 ;提出了实现娄底可持续农业和农村发展的目标和对策  相似文献   
4.
“性别文化”是与“性文化”涵义不同的概念 ,指男女两性的区别及其相互关系。性别文化在上古神话世界有着鲜明的印迹 ,世界各国的神话都经历了由女性生殖崇拜到男性一统天下的演变过程 ,并在发展演化中印映出社会文明对“性”的差耻心和“性禁忌”。神话世界折射出人类在童年时代对自身生产从企望到审美的心智历程 ,最终形成的道德约束 ,是人类为保证自身健康繁衍的社会契约。  相似文献   
5.
声音、节奏等具有伴随意义,有时是对语言本身意义的补充.在翻译时力求音义对应是实现等效翻译的一种重要手段.当然,英汉语音在结构、功能和表达方式上的差异也使音义对应有一定的限度.  相似文献   
6.
本文就人的视觉在对事物的色彩、形式、形状、光和影等诸方面,所产生的心理艺术影响作了剖析。并论述了视觉心理在电影、绘画等艺术创作中的重要性。从而激励人们更好地关注和创作美的作品。  相似文献   
7.
通过对认识和建立科学生态环境的伦理观的必要性分析 ,突出阐述了科学的生态观、价值观和消费观的涵义 ,力求为生态环境保护提供新思维。  相似文献   
8.
论创新教育的主要内容   总被引:1,自引:0,他引:1  
创新 ,已经成为我们时代的重要话题。创新教育从来没有像今天这样迫在眉睫。反思传统教育的弊端 ,创新教育的主要内容应当是 :思维教育 ,培养创新智能 ;情感教育 ,塑造创新人格 ;审美教育 ,营设创新境界 ;实践教育 ,锻炼创新能力  相似文献   
9.
西部大开发中的生态环境对整个大开发战略有着深刻的影响,应借鉴美国西部开发的教训,树立新的资源观和发展观,制定出一系列关于西部地区生态环境重建的制度措施。  相似文献   
10.
文学翻译特别需要译者的审美意识 ,需要作为审美主体的译者发挥创造性和主观能动性。翻译的过程就是原文的审美再现过程。文学作品的翻译要忠实地译出人物的语言特色 ,再现原文的生动形象。语言的常规优美固然重要 ,但正如残缺美也是美一样 ,在文学作品中 ,人物的非规范语言也是一种美 ,因为它有助于烘托生动活泼的人物形象。因此 ,在翻译中要忠实再现 ,否则会影响译文的准确性、生动性  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号