排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
戴玉群 《江苏科技大学学报(自然科学版)》2007,7(2):89-94
张谷若先生是我国著名的文学翻译家,其译著《德伯家的苔丝》是我国翻译文学史上的一颗璀璨的明著。张先生提出了“地道的原文,地道的译文”这一翻译的指导原则。从《苔丝》译本来看,“地道”的涵义主要体现在处理这么几对矛盾上:归化与异化、文与质、语言和言语、形似与神似。 相似文献
2.
龙晓平 《南华大学学报(社会科学版)》2007,8(2):101-103
思维方式反映一个民族的哲学和文化传统并决定该民族的语言表达方式。思维方式的特点决定语言表达方式的特点,翻译在微观层次上要适当注意思维方式的转换以保证译文的可接受性和地道性。 相似文献
1