首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   550篇
  免费   37篇
  国内免费   2篇
管理学   3篇
民族学   10篇
人口学   19篇
丛书文集   38篇
理论方法论   68篇
综合类   351篇
社会学   88篇
统计学   12篇
  2024年   3篇
  2023年   5篇
  2022年   6篇
  2021年   4篇
  2020年   11篇
  2019年   11篇
  2018年   9篇
  2017年   16篇
  2016年   12篇
  2015年   18篇
  2014年   32篇
  2013年   69篇
  2012年   35篇
  2011年   23篇
  2010年   28篇
  2009年   30篇
  2008年   24篇
  2007年   44篇
  2006年   28篇
  2005年   39篇
  2004年   40篇
  2003年   24篇
  2002年   34篇
  2001年   19篇
  2000年   9篇
  1999年   1篇
  1998年   3篇
  1997年   3篇
  1996年   3篇
  1995年   3篇
  1993年   2篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有589条查询结果,搜索用时 751 毫秒
1.
文章主要研究非体育新闻报道对体育用语使用,并分析这种跨界运用的原因和产生的效果。体育用语的泛化和体育用语中存在大量具有隐喻性特征的词语是导致体育用语被日益广泛地运用到其他领域的主要原因。其中在新闻报道中体育用语的跨界运用较多,这既丰富了新闻报道的内容,又促进了当今语言的融合。  相似文献   
2.
文学翻译中所讨论的"形似"与"神似"的问题在科技翻译中也存在。科技翻译应分两部分来考虑翻译原则:一部分是除核心词语以外的部分,这里基本不用考虑"形似"与"神似"的问题,译文只求"准确,易懂"。另一部分是核心词语的翻译,即新出现的科技词语的翻译。翻译核心词语的时候,译者应该尽量争取做到译文与原文不仅"形似",而且"神似"。  相似文献   
3.
Abstract.  In this paper, we study the statistical interpretation of forensic DNA mixtures with related contributors in subdivided populations. Compact general formulae for match probabilities are obtained for two situations: a relative of one tested person is an unknown contributor of a DNA mixture; and two related unknowns are contributors. The effect of kinship and population structure is illustrated using a real case example.  相似文献   
4.
在<骆驼祥子>中,虎妞是作为一个相貌丑陋、品行不端、对祥子悲剧负有不可推卸责任的人物出现的.本文从人性和伦理的角度分析,认为虎妞在祥子的悲剧中不应负有过多的责任,事实上她也是一个受害者.而且她还有一些属于她自己的品质精明强干,谙于算计,泼辣直率.  相似文献   
5.
Chinese-speaking Muslims, called Dungans in Central Asia and Huizu in China, were forced to migrate to present-day Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan at the end of the nineteenth century. They reconstructed their identity through interrelations with local populations and the soviet categorisation of nationality. But after 1991, their status has being gradually destabilised owing to the changes in economic, social and political rules as well as citizenship regulations in these countries. They have to readapt to the new situation created by the independence of the three former Soviet Republics, which has challenged their unity.  相似文献   
6.
本文从翻译史的角度阐述了中国近现代法律用词的引进和翻译。我国近现代译学界以日本为中转站,在引进西学的热潮中,把西方近现代法律概念移植到中国,奠定了20世纪中国法学的语言基础。  相似文献   
7.
亲属称谓的翻译与语用学   总被引:7,自引:0,他引:7  
亲属称谓不但是一种常见的语言现象 ,而且也是一种普遍的社会文化现象。世界各民族语言的亲属称谓有许多共性 ,也存在着诸多差异。这些差异的存在对人们的语言交流带来了一些障碍。本文简要分析比较了汉英两种语言文化中所存在的差异现象与原因 ,并且从语用学的角度对亲属称谓的汉英互译做了一些探讨。  相似文献   
8.
主审法官负责制是人民法院为实现司法公正解决司法独立问题所进行的内部结构性改革,在推行时须注意五大实现条件和解决好当前存在的三大问题。在实现条件上,要求主审法官有较高的业务素质和良好的政治道德素质,为此,应搞好法官的选任工作,在此基础上,建立完善的法官任职保障、物质保障制度和落实主审法官职务上的权利和义务。而须解决的三大问题是,当前应对现有法官队伍进行选拔淘汰并合理分流,对已任或新任法官加强培养工作,增强其业务技能,对行政化的审判业务运作机制应予以消除,实现主审法官独立办案。  相似文献   
9.
对词汇作语义分析,可以把词义分解为最小的语义成分。运用语义层次分析法分析哈尼语亲属称谓的语义特征,可以看到哈尼语亲属称谓的义素、义位网络和语义组合等的特点。  相似文献   
10.
The enduring COVID-19 pandemic has gradually transformed our everyday lives. This study focuses on changes in work and family arrangements, with particular focus on changes in domestic help, and examines its impact on the division of domestic labor. Using a social survey of work and the family conducted in November 2020 and May 2021, the results show that from January 2020 (pre-pandemic) to May 2021, approximately 40% of respondents experienced a reduced gender gap for housework and childcare, while a large gender gap is still observed in the absolute frequency of undertaking domestic labor. Some lifestyle changes triggered by the pandemic, such as an increase in the use of takeaways or delivery meals, and the expansion of working from home, are found to be able to contribute a shift toward more equal sharing of domestic labor. However, the fact that the access to such lifestyle changes is more common among those with a relatively high income or high educational background suggests that the lifestyle changes imposed by the pandemic may exacerbate class disparities in the gender gap in domestic labor. Furthermore, the results show that decreased kinship support results in a greater childcare burden being placed on women.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号