全文获取类型
收费全文 | 766篇 |
免费 | 25篇 |
国内免费 | 5篇 |
专业分类
民族学 | 4篇 |
丛书文集 | 91篇 |
理论方法论 | 12篇 |
综合类 | 671篇 |
社会学 | 17篇 |
统计学 | 1篇 |
出版年
2023年 | 2篇 |
2022年 | 2篇 |
2021年 | 3篇 |
2020年 | 4篇 |
2019年 | 3篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 7篇 |
2016年 | 8篇 |
2015年 | 19篇 |
2014年 | 39篇 |
2013年 | 22篇 |
2012年 | 60篇 |
2011年 | 83篇 |
2010年 | 48篇 |
2009年 | 46篇 |
2008年 | 55篇 |
2007年 | 67篇 |
2006年 | 72篇 |
2005年 | 57篇 |
2004年 | 49篇 |
2003年 | 38篇 |
2002年 | 34篇 |
2001年 | 35篇 |
2000年 | 15篇 |
1999年 | 11篇 |
1998年 | 6篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 3篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有796条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
王晓卉 《郑州轻工业学院学报(社会科学版)》2002,3(1):75-77
英语与其他语种一样存在着形式与意义不一致的语用问题 ,主要有四种表现形式 :陈述句起疑问句、祈使句作用 ;疑问句起着陈述句、祈使句作用 ;肯定形式表示否定意义 ;否定形式表示肯定意义。由于说话者的目的不同 ,选择的表达方式就不同 ,其语用意义也随之变化。 相似文献
2.
"V 什么V"式的句法、语义、语用分析 总被引:3,自引:0,他引:3
"V什么V"式是现代汉语中常用的表否定的句式。它形式上最大的特点是"什么"前后的词语相同,它的基本句法结构是主谓结构;"V什么V"式的基本语义特征是表否定,这是通过"什么"实现的;"V什么V"式的语用特点是表示强烈的否定、表达强烈的意志性及简略性。 相似文献
3.
刘爱华 《淄博师范高等专科学校学报》2007,(3)
叠词是汉语的一种修辞格,能带来特殊的语言表达效果。叠词形式多样、功能不一,在传达情感、强调意义和创造意境等方面颇具功效,其使用可促进语言形式和内容达到艺术统一。在结构工整严谨、对字词精炼传神、美学效果要求较高的汉语古诗词中,叠词起着不可忽视的作用。聚焦汉语古诗词中叠词的常见类型、特殊功能,关注其英译的策略原则是必要的。 相似文献
4.
委婉表达现象的认知语用特征 总被引:4,自引:0,他引:4
徐采霞 《南昌大学学报(人文社会科学版)》2004,35(1):150-153
委婉表达现象的认知语用特征,如果从语用规约、隐喻思维和认知语境几个方面来看,其实质就是人们利用纯语言符号和认知机制合力的心理认知过程;委婉表达现象与语用规约、隐喻、认知语境等密不可分。 相似文献
5.
作为一种具有创新意义的语用学理论,顺应论并没有像关联论那样引起语用研究者足够的重视,也没有产生应有的学术效应.它同关联论一样具有较强的理论解释力,因而值得人们深入研究.文章介绍了顺应论的理论要点,重点评述了顺应论四个关键概念做出选择、变异性、商讨性、顺应性,同时也呼吁语用学界应给予顺应论足够的关注. 相似文献
6.
闻亚兰 《江苏教育学院学报》2005,21(3):99-100
传统隐喻理论中比较有代表性的比较理论和互动理论都从纯粹的语义学角度解释隐喻。本文在证明此种途径的偏颇和不足的同时,将隐喻置于语用学的视野,结合隐喻使用中所涉及的语境等诸多因素以及会话含义理论来探索隐喻的语用学解释途径。 相似文献
7.
反语的复现性--论认知语用学的反语观 总被引:1,自引:0,他引:1
许菊 《中南民族大学学报(人文社会科学版)》2003,23(4):169-172
本文从反语的复现性视角探讨了认知语用学的反语观,并将之与古典修辞语义学和Grice的会话含义理论的反语观作了对比分析,指出视反语为对非说话人的思想的复现和二级释解的认知语用学理论较有说服力地阐释了反语的本质特征和语用机制,弥补了传统语义学和语用学的反语现的不足。 相似文献
8.
娱乐类文本短信的语用分析 总被引:1,自引:0,他引:1
卫春艳 《中北大学学报(社会科学版)》2005,21(5):55-57
本文选取娱乐类文本短信,试用指示语、预设、言语行为、会话含义、礼貌原则、关联理论等语用学的基本理论来分析它,旨在探究语用规律和娱乐类文本短信的关系,以期对语言交际和语言教学有所启发和指导。 相似文献
9.
黄永平 《海南大学学报(人文社会科学版)》2002,20(1):56-61
评述了我国会计法英译文中突出存在的词汇和句法两个方面的主要错误 ,指出在翻译中国法律文件时要做到的一点是遵循一定的法律文件英译规律 ,如突出法律行为的主体、不滥用被动句、遵守原文的句型等 ,并且要吃透原文而加以忠实翻译 ,呼吁提高国家级的法律文件英译文的质量 ,尽快开展省级涉外法规的英译及其规范化工作 相似文献
10.
试论"话语"一词的含义 总被引:4,自引:0,他引:4
谭斌 《兰州大学学报(社会科学版)》2002,30(1):70-77
“话语”一词在人文社会学科中有诸多不同的含义和用法。我们不能给“话语”下一 个属加种差的定义,然而我们可以从语用学的角度梳理“话语”一词的各种用法,并在福柯 知识考古学与权力系谱学的基础上对这个词作出概念性的说明。 相似文献