排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
杨蕙 《贵州民族学院学报》2011,(6):158-160
医学英语属科技应用文体,翻译的目标是忠实原文、文字准确、规范、简洁,突出和强调"表达功能",将准确理解放在首位,而语法分析本身具有加深译者深入理解原文,达到医学翻译所追求的目的的作用。该文主要从三个方面,通过实例分析,揭示了医学英语翻译中一些常见的语法结构的理解问题,阐述了语法分析对医学翻译准确性的重要意义。 相似文献
2.
马炜娜 《淮海工学院学报(社会科学版)》2011,9(7):26-27
法律术语是构成法律文件的基本单位,具有极强的针对性和精确性。每一个法律术语都代表某一种特定的法律行为规范,袁义真实、贴切,都有自己的明确的内涵,不存在意思含范畴不清等现象。因此,法律术语的翻译,精确性成为重中之重。翻译法律术语要求译者在通晓相应的法律知识,了解不同文化法律术语之间细微差别的基础上,仔细推敲每一个术语在法律中的含义及其内涵和外延。这样译出的术语才忠实,有说服力。 相似文献
3.
袁雪芬 《中南民族大学学报(人文社会科学版)》2000,20(3):128-130
文章分析了开展课堂英语演讲教学的必要性、课堂演讲教学的方法,阐述了影响学生流利演讲的诸因素、流利与准确的关系,提出了课堂演讲训练的建议。 相似文献
1