首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   25篇
  免费   1篇
管理学   1篇
民族学   1篇
丛书文集   1篇
理论方法论   1篇
综合类   22篇
  2018年   1篇
  2017年   2篇
  2011年   3篇
  2010年   5篇
  2009年   1篇
  2008年   2篇
  2007年   3篇
  2006年   1篇
  2005年   3篇
  2004年   1篇
  2003年   4篇
排序方式: 共有26条查询结果,搜索用时 953 毫秒
1.
云冈石窟雕刻是将佛经故事以石刻的形式表现出来的经典作品,在石窟中占有重要位置。本文拟从艺术传播学的角度,对其传播技巧和传播方法进行新视域的研究。  相似文献   
2.
在汉译英研究或作品中,汉语笑话,尤其是古汉语笑话似不大多见,即使出现,也通常是"坐下席".我们这个不擅长幽默的民族在与世界上的其他民族的相互感染中已不再是"旧模样",因而这方面的翻译或研究理当得到应有的重视.现就一篇汉译英"笑话"的不当之处一述己见.  相似文献   
3.
《邯郸记》是中国明代戏剧家汤显祖的“临川四梦”之一。在英译《邯郸记》的过程中 ,结合翻译的需要对该剧的作者及背景进行了研究 ,以便做到“传神达意”  相似文献   
4.
A deterministic model of BSE transmission is used to calculate the R(0) values for specific years of the BSE epidemics in the United Kingdom (UK), the Netherlands (NL), and Switzerland (CH). In all three countries, the R(0) values decreased below 1 after the introduction of a ban on feeding meat and bone meal (MBM) to ruminants around the 1990s. A variety of additional measures against BSE led to further decrease of R(0) to about 0.06 in the years around 1998. The calculated R(0) values were consistent with the observations made on the surveillance results for UK, but were partially conflicting with the surveillance results for NL and CH. There was evidence for a dependency of the BSE epidemic in NL and CH from an infection source not considered in the deterministic transmission model. Imports of MBM and feed components can be an explanation for this discrepancy, and the importance of imports for these observations is discussed.  相似文献   
5.
作为文学翻译的一部分,荒诞寓言的翻译也需要经过理解与表达两个阶段.但实践证明,其自身的特点决定了译者的综合素质将在翻译时面临更大挑战.  相似文献   
6.
提出了一种基于纹理映射的体绘制算法,提高了图像的重建效率,增强了图像的重建效果。算法实现了对二维医学图像序列的三维重建,在目前通用的个人计算机上可以以近似实时的速度重建出高质量的三维图像。针对算法中存在的问题提出了两种不同的改进方法,取得了较好的效果。结合纹理生成的过程和纹理重采样的过程,对重建后的三维图像实现了交互切割的算法。  相似文献   
7.
著名科学家钱学森具有强烈的爱国主义情操,早年一贯追求进步,1955年回国后目睹了新中国的欣欣向荣的发展景象,看到共产党全心全意为人民服务的光辉形象,并认识到不管个人有多大本事如果不依靠党组织,个人所追求的祖国强盛的梦想是无法实现的。因此钱学森萌生了入党愿望,于1958年光荣加入中国共产党。入党后钱学森在工作和生活上始终以共产党员的标准严格要求自己,作为一名共产党员,钱学森的可贵之处还在于他不仅始终坚信党的事业,坚持党的基本理论,而且十分注意学习党的方针政策,紧跟党的前进步伐,保持共产党员的先进性。  相似文献   
8.
典籍英译意义重大而又任重道远。两个《尚书》英译本的比较显示:熟悉原著是基础,理解经义是关键。要想提高典籍英译质量,除了英文造诣和翻译经验外,更需译者认真研读典籍文本,充分吸收前人典籍研究和翻译的成果,并加强与汉语典籍专家以及以英语为母语的学者的合作。  相似文献   
9.
波兰当代著名作曲家亨里克·戈莱茨基(Henryk Gorecki)  相似文献   
10.
以《上海市国民经济和社会发展第十二个五年规划纲要(2011—2015年)》英语译文为基础材料,探讨了在不同情况下所采用的不同翻译处理方法,着重讨论了特色名词的翻译处理、重复词或句式的翻译处理以及其他情况的翻译处理。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号