首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   31篇
  免费   2篇
  国内免费   1篇
丛书文集   6篇
综合类   26篇
统计学   2篇
  2020年   1篇
  2019年   1篇
  2014年   1篇
  2013年   2篇
  2012年   3篇
  2011年   5篇
  2010年   3篇
  2009年   2篇
  2008年   2篇
  2007年   1篇
  2006年   3篇
  2005年   1篇
  2004年   4篇
  2003年   2篇
  2001年   1篇
  2000年   1篇
  1991年   1篇
排序方式: 共有34条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
文学翻译中所讨论的"形似"与"神似"的问题在科技翻译中也存在。科技翻译应分两部分来考虑翻译原则:一部分是除核心词语以外的部分,这里基本不用考虑"形似"与"神似"的问题,译文只求"准确,易懂"。另一部分是核心词语的翻译,即新出现的科技词语的翻译。翻译核心词语的时候,译者应该尽量争取做到译文与原文不仅"形似",而且"神似"。  相似文献   
2.
The problem of setting confidence bounds on a central multivariate normal quantile is considered. It is shown that for the setting of exact confidence bounds of specified closeness to the quantile,the required minimum size of a normal sample is large and rises rapidly with the number of variates considered.  相似文献   
3.
形容词语用组合是词汇语用学研究的重要课题之一。形容词语用组合研究包含以下几个问题:形容词的适用条件及其缺失(对名词的依赖性),形容词适用性的两种分析法,决定形容词适用性的重要因素以及形容词语用组合对认知系统的揭示。形容词适用性反映了形容词对名词的依赖性,家族相似性能更好地解释这种依赖性。对形容词语用组合的分析,揭示了我们的认知系统既有组合元素又有连通元素。  相似文献   
4.
堂吉诃德在阅读中通过相似性原则,把阅读活动扩展到现实世界,完成了一个读者因受到文本的诱惑进而在现实世界依照文本律法进行模仿的过程。从而堂吉诃德心甘情愿受着文本的诱惑,混淆了文本与现实的界线,并处处以文本的律法来要求现实。这种模仿其实质就是对欲望的模仿,其中介就是堂吉诃德阅读的骑士小说中的骑士典范。从堂吉诃德的阅读中证实生活可以模仿文学,并可以借助文学的创造性想象来医治现实的贫乏。  相似文献   
5.
The problems of estimation and hypotheses testing on the parameters of two correlated linear models are discussed. Such models are known to have direct applications in epidemiologic research, particularly in the field of family studies. When the data are unbalanced, the maximum-likelihood estimation of the parameters is achieved by adopting a fairly simple numerical algorithm. The asymptotic variances and covariances of the estimators are derived, and the procedures are illustrated on arterial-blood-pressure data from the literature.  相似文献   
6.
翻译标准之争持续至今,没有定论。从一开始的"忠实论"、"对等论"到后来的"读者反应论",原文的主体地位逐渐削弱。人们意识到忠实原文很难做到,翻译和改写的界限开始模糊。再往后,解构主义翻译学派提出"作者‘死’了",原文的主体地位彻底被颠覆,翻译根本无法还原原文,翻译和改写的界限更加模糊。根据维根斯坦家族相似性理论,翻译和改写同属创作范畴,是一个硬币的两面,具有家族相似性,很难彼此区分。因此,翻译也很难用"忠"与"不忠"的标准来衡量。  相似文献   
7.
人类文化的多样性导致了翻译的多样性,只有"家族相似"才能最好地描述翻译原型范畴内部成员之间的关系。充分必要条件下定义的翻译存在着本质缺陷,翻译定义应该是开放的、非限定性的。翻译教学中采用开放性翻译定义,能避免传统定义给学生带来的单维、僵化的认识,让学生认识到翻译标准的灵活性,从而自觉根据翻译目的、译入语读者的语言规范、文学艺术规范和社会文化语境等灵活调整翻译策略,创造出适应社会需要的翻译作品。  相似文献   
8.
贺兰山岩画是联结概念和视觉形象的、能所统一的视觉语言符号系统。就能所关系而言,整个贺兰山岩画里基本上存在着肖似、意象和抽象三种符号类型。包含着明确具体的指称关系、摹态关系的属于肖似符号,主要包含着表现关系的是意象符号,而指称或表现的对象是人的精神领域的则是抽象符号。贺兰山岩画里肖似符号的大量存在,使人类对外部世界的单个个体及其相互之间的关系有了一个比较全面、细致的了解和把握。而意象符号尤其是抽象符号的并存,特别是它们与各种肖似符号的组合运用,最大限度地突破了象形贺兰山岩画在形象和时空上的限制,增强了它的表意能力。  相似文献   
9.
对层次分析法(AHP)中单人单准则下权重向量的算法作了概括,包含三部分内容;一是算法的简要综述;二是沟通了数种算法的关系。证明了它们的等价性或相似性;三是从方法论的角度,探讨了优化算法的共同特征。  相似文献   
10.
论中国昆剧的理论批评@顾聆森$苏州市戏曲艺术研究所!江苏苏州215005~~  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号